◆少前百科是非盈利性、非官方的少女前线维基百科。 ◆如果您发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!参与进来其实很容易!点这里 加入少前百科。 ◆有任何意见、建议、纠错,欢迎在 GFwiki:反馈与建议 提出和讨论。编辑事务讨论QQ群:597764980,微博@GFwiki少前百科 ◆To foreigners,You can use twitter to contact us. |
“SPP-1/语音”的版本间的差异
< SPP-1
(更新) |
(更新) |
||
第1行: | 第1行: | ||
− | <noinclude> | + | <noinclude>__NOTOC__{{#Widget:VoiceTableSwitch}} |
+ | </noinclude><noinclude> | ||
==默认语音== | ==默认语音== | ||
</noinclude>{{#invoke:VoiceTable|table|表格标题=默认语音 | </noinclude>{{#invoke:VoiceTable|table|表格标题=默认语音 | ||
第6行: | 第7行: | ||
|标题1=游戏标题 | |标题1=游戏标题 | ||
+ | |中文1=少女前线 | ||
|日文1=ショウジョゼンセン | |日文1=ショウジョゼンセン | ||
− | | | + | |英文1= |
+ | |韩文1= | ||
|语音1=SPP1_TITLECALL_JP.wav | |语音1=SPP1_TITLECALL_JP.wav | ||
|标题2=问候 | |标题2=问候 | ||
+ | |中文2=指挥官,今天有水下任务吗? | ||
|日文2=指揮官、今日は水中任務ありますか? | |日文2=指揮官、今日は水中任務ありますか? | ||
− | | | + | |英文2= |
+ | |韩文2=지휘관, 오늘은 수중 임무가 있나요? | ||
|语音2=SPP1_HELLO_JP.wav | |语音2=SPP1_HELLO_JP.wav | ||
|标题3=获得/自我介绍 | |标题3=获得/自我介绍 | ||
+ | |中文3=特种水下手枪,简称SPP-1。指挥官,请让我留在这里,努力改进技艺吧。 | ||
|日文3=水中作戦専用SPP-1水中拳銃、地上でも使えるけど、水中こそあたしの見せ場だよ。 | |日文3=水中作戦専用SPP-1水中拳銃、地上でも使えるけど、水中こそあたしの見せ場だよ。 | ||
− | | | + | |英文3=SPP-1 Underwater Pistol, reporting! Although I can operate on land, I'll show you what I can really do when we're underwater! |
+ | |韩文3=수중작전전용 SPP-1, 수중권총. 지상에서도 사용할 수 있지만, 수중이야말로 내 영역이야. | ||
|语音3=SPP1_GAIN_JP.wav | |语音3=SPP1_GAIN_JP.wav | ||
|标题4=交流1 | |标题4=交流1 | ||
+ | |中文4=哦?指挥官,要开始工作了吗? | ||
|日文4=あら指揮官、もう仕事ですか? | |日文4=あら指揮官、もう仕事ですか? | ||
− | | | + | |英文4=Oh? Commander, are you starting work? |
+ | |韩文4=어라, 지휘관? 이제 일하는 거예요? | ||
|语音4=SPP1_DIALOGUE1_JP.wav | |语音4=SPP1_DIALOGUE1_JP.wav | ||
|标题5=交流2 | |标题5=交流2 | ||
+ | |中文5=下次有机会的话,请来看看我的下潜训练吧。 | ||
|日文5=見てください、あたしのダイビング。 | |日文5=見てください、あたしのダイビング。 | ||
− | | | + | |英文5=Please come and watch my diving training when you get a chance next time. |
+ | |韩文5=봐주세요! 저의 다이빙을! | ||
|语音5=SPP1_DIALOGUE2_JP.wav | |语音5=SPP1_DIALOGUE2_JP.wav | ||
|标题6=交流3 | |标题6=交流3 | ||
+ | |中文6=别这样啊指挥官!明明看到我在练习闭气还开这种玩笑!真是的! | ||
|日文6=やめてよ、息を止める訓練なのに。もうっ! | |日文6=やめてよ、息を止める訓練なのに。もうっ! | ||
− | | | + | |英文6=Stop it, Commander! Don't make jokes when I'm practicing my breath-holding! Seriously! |
+ | |韩文6=그만 둬. 숨 참는 훈련 중인데. 정말! | ||
|语音6=SPP1_DIALOGUE3_JP.wav | |语音6=SPP1_DIALOGUE3_JP.wav | ||
|标题7=交流4 | |标题7=交流4 | ||
+ | |中文7={{模糊|指挥官,闭气练得怎么样了?下次我们要挑战更深的水域呢,来不及的话,我可要对您进行特训了哦。|}} | ||
|日文7={{模糊|指揮官、ちゃんと息を止める練習してきましたか?今度はもっと深いところに潜るのですから、早くしないと、あたしが特訓をつけることになりますよ。|}} | |日文7={{模糊|指揮官、ちゃんと息を止める練習してきましたか?今度はもっと深いところに潜るのですから、早くしないと、あたしが特訓をつけることになりますよ。|}} | ||
− | | | + | |英文7={{模糊|Commander, how's your breath-holding training going? We're tackling deeper waters next time. If you're lacking in training, I can train you myself.|}} |
+ | |韩文7={{模糊|지휘관, 잠수 연습은 할 만해? 우리, 다음번에는 더 깊은 곳에 도전해보자! 아직 이르다고? 내가 특훈 시켜줄게!|}} | ||
|语音7=SPP1_DIALOGUEWEDDING_JP.wav | |语音7=SPP1_DIALOGUEWEDDING_JP.wav | ||
|标题8=誓约 | |标题8=誓约 | ||
+ | |中文8={{模糊|指挥官,要说什么请等一下,我刚刚从水里出来……<br>诶?什么?!等一下!怎么突然说起这个啊!<br>真是的,我全身还湿漉漉的,要是拥抱的话……<br>好吧,你不介意的话,也没问题啦……|}} | ||
|日文8={{模糊|指揮官、ちょっと水から出たばっかりでよく聞こえない…<br>えっ?はぁ?急に何言ってるの?<br>もう…抱きしめるって、まだびしょ濡れだよ…。|}} | |日文8={{模糊|指揮官、ちょっと水から出たばっかりでよく聞こえない…<br>えっ?はぁ?急に何言ってるの?<br>もう…抱きしめるって、まだびしょ濡れだよ…。|}} | ||
− | | | + | |英文8={{模糊|Commander, give me a second, I just got out of the water...<br>Eh? What?! Wait! Why are you bringing this up all of a sudden?<br>Seriously, I'm still wet all over, if you hug me now...<br>Well, if you don't mind, then okay...|}} |
+ | |韩文8={{模糊|지휘관. 잠깐만, 방금 물에서 나와서 잘 안들리...<br>에? 뭐? 갑자기 무슨 말이야?<br>정말...갑자기 껴안다니...아직 젖었단 말이야...|}} | ||
|语音8=SPP1_SOULCONTRACT_JP.wav | |语音8=SPP1_SOULCONTRACT_JP.wav | ||
|标题9=口癖 | |标题9=口癖 | ||
+ | |中文9=试试看吧! | ||
|日文9=やってみせる! | |日文9=やってみせる! | ||
− | | | + | |英文9= |
+ | |韩文9=해보자! | ||
|语音9=SPP1_PHRASE_JP.wav | |语音9=SPP1_PHRASE_JP.wav | ||
|标题10=提示 | |标题10=提示 | ||
+ | |中文10=这种程度可能还是知道一下比较好哦。 | ||
|日文10=これぐらい知っておいた方がいいかもね。 | |日文10=これぐらい知っておいた方がいいかもね。 | ||
− | | | + | |英文10= |
+ | |韩文10=이것쯤은 알아두는 게 좋겠죠. | ||
|语音10=SPP1_TIP_JP.wav | |语音10=SPP1_TIP_JP.wav | ||
|标题11=载入 | |标题11=载入 | ||
+ | |中文11=别那么急也没事的哦。 | ||
|日文11=そんなに急がなくても大丈夫だよ。 | |日文11=そんなに急がなくても大丈夫だよ。 | ||
− | | | + | |英文11= |
+ | |韩文11=그렇게 조급해할 거 없어요. | ||
|语音11=SPP1_LOADING_JP.wav | |语音11=SPP1_LOADING_JP.wav | ||
第63行: | 第86行: | ||
|标题12=建造完成 | |标题12=建造完成 | ||
+ | |中文12=新的同伴加入了,一起努力改进吧! | ||
|日文12=新しい仲間が入ってますよ。一緒に頑張ろう! | |日文12=新しい仲間が入ってますよ。一緒に頑張ろう! | ||
− | | | + | |英文12= |
+ | |韩文12=새로운 동료가 들어왔어요, 같이 힘내요! | ||
|语音12=SPP1_BUILDOVER_JP.wav | |语音12=SPP1_BUILDOVER_JP.wav | ||
|标题13=强化完成 | |标题13=强化完成 | ||
+ | |中文13=多谢您的改进,我这就去泳池实践一下。 | ||
|日文13=強化ありがとう、プールに行って練習します~ | |日文13=強化ありがとう、プールに行って練習します~ | ||
− | | | + | |英文13= |
+ | |韩文13=강화 고마워요, 풀장에서 연습할게요~ | ||
|语音13=SPP1_FEED_JP.wav | |语音13=SPP1_FEED_JP.wav | ||
|标题14=编制扩大 | |标题14=编制扩大 | ||
+ | |中文14=哦?指挥官,原来您需要这么多水下手枪吗? | ||
|日文14=おおっ?指揮官、そんなに水中拳銃が必要なの? | |日文14=おおっ?指揮官、そんなに水中拳銃が必要なの? | ||
− | | | + | |英文14= |
+ | |韩文14=호오? 지휘관, 수중 권총이 이렇게나 많이 필요해요? | ||
|语音14=SPP1_COMBINE_JP.wav | |语音14=SPP1_COMBINE_JP.wav | ||
|标题15=修复 | |标题15=修复 | ||
+ | |中文15=派我去那种地方,你到底在想什么啊…… | ||
|日文15=そんな場所まで行かされて、どうするっていうの? | |日文15=そんな場所まで行かされて、どうするっていうの? | ||
− | | | + | |英文15= |
+ | |韩文15=그런 곳까지 절 보내서 무슨 생각이었어요...? | ||
|语音15=SPP1_FIX_JP.wav | |语音15=SPP1_FIX_JP.wav | ||
|标题16=部队编入 | |标题16=部队编入 | ||
+ | |中文16=SPP-1,加入队伍! | ||
|日文16=SPP-1、作戦部隊に入ります! | |日文16=SPP-1、作戦部隊に入ります! | ||
− | | | + | |英文16= |
+ | |韩文16=SPP-1, 작전 부대에 들어갑니다! | ||
|语音16=SPP1_FORMATION_JP.wav | |语音16=SPP1_FORMATION_JP.wav | ||
|标题17=后勤出发 | |标题17=后勤出发 | ||
+ | |中文17=这玩意,是防水的吗? | ||
|日文17=これ、防水なのかしら? | |日文17=これ、防水なのかしら? | ||
− | | | + | |英文17= |
+ | |韩文17=이거 방수되려나? | ||
|语音17=SPP1_OPERATIONBEGIN_JP.wav | |语音17=SPP1_OPERATIONBEGIN_JP.wav | ||
|标题18=后勤归来 | |标题18=后勤归来 | ||
+ | |中文18=我回来了,虽然湿掉了…… | ||
|日文18=ただいま。濡れてるけど。 | |日文18=ただいま。濡れてるけど。 | ||
− | | | + | |英文18= |
+ | |韩文18=다녀왔어요, 좀 젖었지만... | ||
|语音18=SPP1_OPERATIONOVER_JP.wav | |语音18=SPP1_OPERATIONOVER_JP.wav | ||
|标题19=自律作战 | |标题19=自律作战 | ||
+ | |中文19=迂回作战哦! | ||
|日文19=回り込みよ! | |日文19=回り込みよ! | ||
− | | | + | |英文19= |
+ | |韩文19=우회할 거야! | ||
|语音19=SPP1_BLACKACTION_JP.wav | |语音19=SPP1_BLACKACTION_JP.wav | ||
第105行: | 第144行: | ||
|标题20=出击 | |标题20=出击 | ||
+ | |中文20=是潜入行动吗? | ||
|日文20=潜入作戦ですか? | |日文20=潜入作戦ですか? | ||
− | | | + | |英文20= |
+ | |韩文20=잠입작전인가요? | ||
|语音20=SPP1_GOATTACK_JP.wav | |语音20=SPP1_GOATTACK_JP.wav | ||
|标题21=遇敌 | |标题21=遇敌 | ||
+ | |中文21=各位,看我的手势行动! | ||
|日文21=あたしのサインを見て行きましょう! | |日文21=あたしのサインを見て行きましょう! | ||
− | | | + | |英文21= |
+ | |韩文21=모두, 내 수신호를 잘 봐! | ||
|语音21=SPP1_MEET_JP.wav | |语音21=SPP1_MEET_JP.wav | ||
|标题22=重创 | |标题22=重创 | ||
+ | |中文22=唔……算你厉害。 | ||
|日文22=うぅ……さすがです…… | |日文22=うぅ……さすがです…… | ||
− | | | + | |英文22= |
+ | |韩文22=으으... 제법이야... | ||
|语音22=SPP1_BREAK_JP.wav | |语音22=SPP1_BREAK_JP.wav | ||
|标题23=胜利 | |标题23=胜利 | ||
+ | |中文23=作战很成功呢,这种作战才比较适合我。 | ||
|日文23=作戦成功だね。こういう作戦こそあたしにふさわしい。 | |日文23=作戦成功だね。こういう作戦こそあたしにふさわしい。 | ||
− | | | + | |英文23= |
+ | |韩文23=작전 성공이네요, 역시 이런 작전이 제게 어울린다고요! | ||
|语音23=SPP1_WIN_JP.wav | |语音23=SPP1_WIN_JP.wav | ||
|标题24=撤退 | |标题24=撤退 | ||
+ | |中文24=这种作战不适合我呢…… | ||
|日文24=あたしに向いていない作戦ですね…… | |日文24=あたしに向いていない作戦ですね…… | ||
− | | | + | |英文24= |
+ | |韩文24=저한테 안 맞는 작전이네요... | ||
|语音24=SPP1_RETREAT_JP.wav | |语音24=SPP1_RETREAT_JP.wav | ||
|标题25=进攻阵型 | |标题25=进攻阵型 | ||
+ | |中文25=打起精神! | ||
|日文25=しっかりして! | |日文25=しっかりして! | ||
− | | | + | |英文25= |
+ | |韩文25=정신 차려! | ||
|语音25=SPP1_ATTACK_JP.wav | |语音25=SPP1_ATTACK_JP.wav | ||
|标题26=防御阵型 | |标题26=防御阵型 | ||
+ | |中文26=原地待命,不要乱动。 | ||
|日文26=そのまま止まって! | |日文26=そのまま止まって! | ||
− | | | + | |英文26= |
+ | |韩文26=제자리에 멈춰! | ||
|语音26=SPP1_DEFENSE_JP.wav | |语音26=SPP1_DEFENSE_JP.wav | ||
|标题27=技能1 | |标题27=技能1 | ||
+ | |中文27=有破绽! | ||
|日文27=スキあり! | |日文27=スキあり! | ||
− | | | + | |英文27= |
+ | |韩文27=빈틈 발견! | ||
|语音27=SPP1_SKILL1_JP.wav | |语音27=SPP1_SKILL1_JP.wav | ||
|标题28=技能2 | |标题28=技能2 | ||
+ | |中文28=消失吧! | ||
|日文28=消えろ! | |日文28=消えろ! | ||
− | | | + | |英文28= |
+ | |韩文28=사라져! | ||
|语音28=SPP1_SKILL2_JP.wav | |语音28=SPP1_SKILL2_JP.wav | ||
|标题29=技能3 | |标题29=技能3 | ||
+ | |中文29=进入射程了,你躲不掉的! | ||
|日文29=射程にはいった!もう逃がさない! | |日文29=射程にはいった!もう逃がさない! | ||
− | | | + | |英文29= |
+ | |韩文29=사거리에 들어왔다, 놓치지 않아! | ||
|语音29=SPP1_SKILL3_JP.wav | |语音29=SPP1_SKILL3_JP.wav | ||
第162行: | 第221行: | ||
|标题1=笑 | |标题1=笑 | ||
+ | |中文1= | ||
|日文1= | |日文1= | ||
− | | | + | |英文1= |
+ | |韩文1= | ||
|语音1=SPP1_MOOD1_JP.wav | |语音1=SPP1_MOOD1_JP.wav | ||
|标题2=惊 | |标题2=惊 | ||
+ | |中文2= | ||
|日文2= | |日文2= | ||
− | | | + | |英文2= |
+ | |韩文2= | ||
|语音2=SPP1_MOOD2_JP.wav | |语音2=SPP1_MOOD2_JP.wav | ||
|标题3=失意 | |标题3=失意 | ||
+ | |中文3= | ||
|日文3= | |日文3= | ||
− | | | + | |英文3= |
+ | |韩文3= | ||
|语音3=SPP1_LOWMOOD_JP.wav | |语音3=SPP1_LOWMOOD_JP.wav | ||
|标题4=赞赏 | |标题4=赞赏 | ||
+ | |中文4= | ||
|日文4= | |日文4= | ||
− | | | + | |英文4= |
+ | |韩文4= | ||
|语音4=SPP1_APPRECIATE_JP.wav | |语音4=SPP1_APPRECIATE_JP.wav | ||
|标题5=附和 | |标题5=附和 | ||
+ | |中文5= | ||
|日文5= | |日文5= | ||
− | | | + | |英文5= |
+ | |韩文5= | ||
|语音5=SPP1_AGREE_JP.wav | |语音5=SPP1_AGREE_JP.wav | ||
|标题6=同意 | |标题6=同意 | ||
+ | |中文6= | ||
|日文6= | |日文6= | ||
− | | | + | |英文6= |
+ | |韩文6= | ||
|语音6=SPP1_ACCEPT_JP.wav | |语音6=SPP1_ACCEPT_JP.wav | ||
|标题7=共鸣 | |标题7=共鸣 | ||
+ | |中文7= | ||
|日文7= | |日文7= | ||
− | | | + | |英文7= |
+ | |韩文7= | ||
|语音7=SPP1_FEELING_JP.wav | |语音7=SPP1_FEELING_JP.wav | ||
第199行: | 第272行: | ||
|标题8=新年 | |标题8=新年 | ||
+ | |中文8=新年快乐哦,指挥官。去年的我改进了很多吧?多少夸奖下我呗,别太小气了哦。 | ||
|日文8=指揮官、明けましておめでとうございます。昨年のあたしはどれくらい貢献できた?今年も期待してよね。 | |日文8=指揮官、明けましておめでとうございます。昨年のあたしはどれくらい貢献できた?今年も期待してよね。 | ||
− | | | + | |英文8=Happy New Year, Commander. I've improved a lot last year, haven't I? At least praise me a little, don't be so stingy. |
+ | |韩文8=지휘관, 새해 복 많이 받으세요. 저 작년에 많이 발전했죠? 더 많이 기대해주세요! | ||
|语音8=SPP1_NEWYEAR_JP.wav | |语音8=SPP1_NEWYEAR_JP.wav | ||
|标题9=情人节 | |标题9=情人节 | ||
+ | |中文9=指挥官,这张卡片……请您收下!我走之后再打开哦……真是的,我不说你也明白的吧! | ||
|日文9=指揮官、これ……もらって!あたしの居ないところで開けてよね……そうよ、言わなくてもわかるでしょ! | |日文9=指揮官、これ……もらって!あたしの居ないところで開けてよね……そうよ、言わなくてもわかるでしょ! | ||
− | | | + | |英文9= |
+ | |韩文9=지휘관, 이거... 받아주세요! 제가 없을 때 열어보세요... 네... 안 말해도 알잖아요! | ||
|语音9=SPP1_VALENTINE_JP.wav | |语音9=SPP1_VALENTINE_JP.wav | ||
|标题10=七夕 | |标题10=七夕 | ||
+ | |中文10=我的愿望?当然是变强啊。就算早一天也好,我想在战场上派上用场……这样吧。 | ||
|日文10=あたしのお願い?もちろんもっと強くなること。一日でも早く戦場に貢献すること……かな。 | |日文10=あたしのお願い?もちろんもっと強くなること。一日でも早く戦場に貢献すること……かな。 | ||
− | | | + | |英文10= |
+ | |韩文10=제 소원이요? 그야 당연히 더 강해지는 거죠, 하루라도 빨리 전장에서 도움이 되는 거라던가요. | ||
|语音10=SPP1_TANABATA_JP.wav | |语音10=SPP1_TANABATA_JP.wav | ||
|标题11=万圣节 | |标题11=万圣节 | ||
+ | |中文11=指挥官,您在准备什么呢,就算是今晚,也不许随便去吓小孩子哦。 | ||
|日文11=指揮官、なんの準備してるの?もしかして今晩の?子どものお祭りなのによくやりますね。 | |日文11=指揮官、なんの準備してるの?もしかして今晩の?子どものお祭りなのによくやりますね。 | ||
− | | | + | |英文11=Commander, what are you preparing? Even if it is Halloween tonight, you're not allowed to go and scare children as you wish. |
+ | |韩文11=지휘관, 무슨 준비를 하는 거야? 혹시, 오늘 밤의 건으로? 아이들의 축제인데도, 용케 하는구나. | ||
|语音11=SPP1_ALLHALLOWS_JP.wav | |语音11=SPP1_ALLHALLOWS_JP.wav | ||
|标题12=圣诞节 | |标题12=圣诞节 | ||
+ | |中文12=圣诞快乐,指挥官!我的泳池都冻住了,还是在火炉前睡一会儿最好了呢。 | ||
|日文12=メリークリスマス指揮官!あたしのプールもすっかり凍っちゃったし、今は暖炉で暖かくしていねむりするのが一番だよね。 | |日文12=メリークリスマス指揮官!あたしのプールもすっかり凍っちゃったし、今は暖炉で暖かくしていねむりするのが一番だよね。 | ||
− | | | + | |英文12= |
+ | |韩文12=메리 크리스마스, 지휘관! 제 풀장도 얼었으니, 난로 앞에서 쿨쿨 자는 게 최고에요. | ||
|语音12=SPP1_CHRISTMAS_JP.wav | |语音12=SPP1_CHRISTMAS_JP.wav | ||
}} | }} |
2021年11月1日 (一) 10:13的版本
简中
英文
韩文
默认语音
额外语音