◆少前百科是非盈利性、非官方的少女前线维基百科。 ◆如果您发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!参与进来其实很容易!点这里 加入少前百科。 ◆有任何意见、建议、纠错,欢迎在 GFwiki:反馈与建议 提出和讨论。编辑事务讨论QQ群:597764980,微博@GFwiki少前百科 ◆To foreigners,You can use twitter to contact us. |
“P22/语音”的版本间的差异
(更新) |
(更新) |
||
(未显示同一用户的2个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | <noinclude> | + | <noinclude>__NOTOC__{{#Widget:VoiceTableSwitch}} |
+ | </noinclude><noinclude> | ||
==默认语音== | ==默认语音== | ||
− | </noinclude>{{#invoke: | + | </noinclude>{{#invoke:VoiceTable2|table|表格标题=默认语音 |
<noinclude>|可播放=1</noinclude> | <noinclude>|可播放=1</noinclude> | ||
|分类标题1=交互语音 | |分类标题1=交互语音 | ||
|标题1=游戏标题 | |标题1=游戏标题 | ||
+ | |中文1=少女前线 | ||
|日文1=ショウジョゼンセン | |日文1=ショウジョゼンセン | ||
− | | | + | |英文1= |
+ | |韩文1= | ||
|语音1=P22_TITLECALL_JP.wav | |语音1=P22_TITLECALL_JP.wav | ||
|标题2=问候 | |标题2=问候 | ||
+ | |中文2=你觉得今天的指挥官怎么样?我感觉还是老样子呢。 | ||
|日文2=今日の指揮官のこと、どう思う?私はいつも通りだと思うわ。 | |日文2=今日の指揮官のこと、どう思う?私はいつも通りだと思うわ。 | ||
− | | | + | |英文2= |
+ | |韩文2="오늘 지휘관 어때 보여?" 난 평소랑 똑같아 보이는데. | ||
|语音2=P22_HELLO_JP.wav | |语音2=P22_HELLO_JP.wav | ||
|标题3=获得/自我介绍 | |标题3=获得/自我介绍 | ||
+ | |中文3=哎呀,指挥官来接我了,我们下次再聊吧——你好呀指挥官,我是P22,有什么需要帮忙的吗? | ||
|日文3=あら、指揮官が迎えに来たわ。それじゃ、また今度ね——こんにちは指揮官、P22です。何かお力になれること、ありますか? | |日文3=あら、指揮官が迎えに来たわ。それじゃ、また今度ね——こんにちは指揮官、P22です。何かお力になれること、ありますか? | ||
− | | | + | |英文3=Oh my, the Commander's come to pick me up, we'll talk another time. Greetings, Commander. My name is P22. Do you need help with anything? |
+ | |韩文3=아, 지휘관이 마중 나왔다. 나중에 얘기하자. ―― 안녕하세요 지휘관, P22라고 합니다. 제게 부탁할 일이 있나요? | ||
|语音3=P22_GAIN_JP.wav | |语音3=P22_GAIN_JP.wav | ||
|标题4=交流1 | |标题4=交流1 | ||
+ | |中文4=所以我说指挥官的这个战术呀……嗯?指挥官有什么事吗?哦、刚才不是跟你说话,请别在意。 | ||
|日文4=だから、指揮官のあの戦術は……ん?指揮官、何か用事ですか?あ、いえいえ、さっきのはあなたに話しかけたわけじゃありませんよ。気にしないでください。 | |日文4=だから、指揮官のあの戦術は……ん?指揮官、何か用事ですか?あ、いえいえ、さっきのはあなたに話しかけたわけじゃありませんよ。気にしないでください。 | ||
− | | | + | |英文4=Like I was saying about the Commander's tactic... Hm? Is something the matter, Commander? Oh, I wasn't talking to you, don't mind me. |
+ | |韩文4=그러니까 지휘관의 이 전술 말인데... 응? 무슨 일이죠, 지휘관? 아, 방금 그건 지휘관한테 한 말이 아니에요. | ||
|语音4=P22_DIALOGUE1_JP.wav | |语音4=P22_DIALOGUE1_JP.wav | ||
|标题5=交流2 | |标题5=交流2 | ||
+ | |中文5=指挥官,你对自己的事情究竟了解多少呢?我们对自己的陌生程度,可能远超过自己想象。 | ||
|日文5=指揮官は自身について、どれほど理解しています?私たちは案外、自分のことが全然分かっていないのかもしれません。 | |日文5=指揮官は自身について、どれほど理解しています?私たちは案外、自分のことが全然分かっていないのかもしれません。 | ||
− | | | + | |英文5=Commander, exactly how much do you know about yourself? We might be more alien to ourselves than we think. |
+ | |韩文5=지휘관은 자신에 대해서 얼마나 잘 안다고 생각하세요? 우린 어쩌면 스스로에 대해 모르는 것이 상상 이상으로 많을지도 몰라요. | ||
|语音5=P22_DIALOGUE2_JP.wav | |语音5=P22_DIALOGUE2_JP.wav | ||
|标题6=交流3 | |标题6=交流3 | ||
+ | |中文6=没人陪你说话就那么焦虑吗……好吧,你想聊什么? | ||
|日文6=話し相手がいないと落ち着かないのね……分かったわ、何の話がいい? | |日文6=話し相手がいないと落ち着かないのね……分かったわ、何の話がいい? | ||
− | | | + | |英文6=Are you really so frustrated without a conversation partner? ...Alright then, what do you want to talk about? |
+ | |韩文6=대화를 나눌 상대가 없으면 그렇게 초조해지나요...? 좋아요, 그럼 무슨 얘기를 할까요? | ||
|语音6=P22_DIALOGUE3_JP.wav | |语音6=P22_DIALOGUE3_JP.wav | ||
|标题7=交流4 | |标题7=交流4 | ||
+ | |中文7={{模糊|没得聊的时候,只要聊指挥官的话题就可以了呀。呵呵,只要是关于指挥官的事情,我永远都不会腻呢。|}} | ||
|日文7={{模糊|話題がない時は、指揮官の話をすればいいわ。はは、指揮官のことなら、どれだけ話してても飽きないもん。|}} | |日文7={{模糊|話題がない時は、指揮官の話をすればいいわ。はは、指揮官のことなら、どれだけ話してても飽きないもん。|}} | ||
− | | | + | |英文7={{模糊|When there's nothing we can talk about, I can always talk about you, Commander. Hehe, I'll never get tired of discussing about you, Commander. |}} |
+ | |韩文7={{模糊|"할 얘기가 없으면, 지휘관 얘기를 하는 게 어떨까?" 헤헤, 지휘관에 관한 이야기라면 온종일 수다를 떨어도 질리지가 않더라.|}} | ||
|语音7=P22_DIALOGUEWEDDING_JP.wav | |语音7=P22_DIALOGUEWEDDING_JP.wav | ||
|标题8=誓约 | |标题8=誓约 | ||
+ | |中文8={{模糊|我感觉指挥官样子怪怪的……你觉得呢?<br>嗯……确实和平时不太一样呢,但我大概已经心里有底了。<br>不过答案,就等我先戴上这个后再告诉你吧?嘻嘻~|}} | ||
|日文8={{模糊|指揮官の様子、なんだか変じゃない……どう思う? うん……確かにいつもと違う気がする。どういうことか、大体分かってるけどね。とにかく、まずはこの指輪をつけてから答えを教えてあげる、ふふっ。|}} | |日文8={{模糊|指揮官の様子、なんだか変じゃない……どう思う? うん……確かにいつもと違う気がする。どういうことか、大体分かってるけどね。とにかく、まずはこの指輪をつけてから答えを教えてあげる、ふふっ。|}} | ||
− | | | + | |英文8={{模糊|I think the Commander looks strange... What do you think? <br>Mhm, he does look a little different, but I think I know what this is all about.<br>However, the answer will have to wait until I put this on, okay? Hee hee~|}} |
+ | |韩文8={{模糊|요즘 지휘관의 모습이 이상하네... 넌 어떻게 생각해?<br>응, 평소와는 뭔가 달라. 하지만 왜 그런지 알 것 같아.<br>정답이 뭔지는, 이걸 손에 끼운 다음에 알려 줄게. 히히~|}} | ||
|语音8=P22_SOULCONTRACT_JP.wav | |语音8=P22_SOULCONTRACT_JP.wav | ||
|标题9=口癖 | |标题9=口癖 | ||
+ | |中文9=你觉得呢? | ||
|日文9=ねぇ、あなたはどう思う? | |日文9=ねぇ、あなたはどう思う? | ||
− | | | + | |英文9= |
+ | |韩文9="저기, 넌 어떻게 생각해?" | ||
|语音9=P22_PHRASE_JP.wav | |语音9=P22_PHRASE_JP.wav | ||
|标题10=提示 | |标题10=提示 | ||
+ | |中文10=我有一个新想法……真的?说给我听听。 | ||
|日文10=いい考えがあるわ……本当に?聞かせてみてよ。 | |日文10=いい考えがあるわ……本当に?聞かせてみてよ。 | ||
− | | | + | |英文10= |
+ | |韩文10="좋은 생각이 있어." 정말로? 한 번 들려줘. | ||
|语音10=P22_TIP_JP.wav | |语音10=P22_TIP_JP.wav | ||
|标题11=载入 | |标题11=载入 | ||
+ | |中文11=快点,快点!……啊真是的,等一下…… | ||
|日文11=はやく、はやく!……ああもう、ちょっと待って…… | |日文11=はやく、はやく!……ああもう、ちょっと待って…… | ||
− | | | + | |英文11= |
+ | |韩文11="빨리, 빨리!" ...아아, 좀 기다려봐... | ||
|语音11=P22_LOADING_JP.wav | |语音11=P22_LOADING_JP.wav | ||
第63行: | 第86行: | ||
|标题12=建造完成 | |标题12=建造完成 | ||
+ | |中文12=我猜是手枪……不不不,一定是冲锋枪。 | ||
|日文12=ハンドガンだと思う……ううん、きっとサブマシンガンよ。 | |日文12=ハンドガンだと思う……ううん、きっとサブマシンガンよ。 | ||
− | | | + | |英文12= |
+ | |韩文12="권총일 거야..." 아니, 분명 기관단총이야. | ||
|语音12=P22_BUILDOVER_JP.wav | |语音12=P22_BUILDOVER_JP.wav | ||
|标题13=强化完成 | |标题13=强化完成 | ||
+ | |中文13=我比以前更强了吗?我也不知道。 | ||
|日文13=強くなったのかな?私もよく分からないけど。 | |日文13=強くなったのかな?私もよく分からないけど。 | ||
− | | | + | |英文13= |
+ | |韩文13=강해진 걸까? 나도 잘 모르겠는데. | ||
|语音13=P22_FEED_JP.wav | |语音13=P22_FEED_JP.wav | ||
|标题14=编制扩大 | |标题14=编制扩大 | ||
+ | |中文14=可惜傀儡不能和自己说话,不然就热闹了。 | ||
|日文14=ダミーは自分と話せないのね、残念。 | |日文14=ダミーは自分と話せないのね、残念。 | ||
− | | | + | |英文14= |
+ | |韩文14=더미는 자신과 대화하지 못하네요, 좀 아쉽다. | ||
|语音14=P22_COMBINE_JP.wav | |语音14=P22_COMBINE_JP.wav | ||
|标题15=修复 | |标题15=修复 | ||
+ | |中文15=……是这里吗?哎哟痛!……对,就是这里,轻一点! | ||
|日文15=……ここ?いたっ!……そうそう、ここ、ここだよ、優しくしてね! | |日文15=……ここ?いたっ!……そうそう、ここ、ここだよ、優しくしてね! | ||
− | | | + | |英文15= |
+ | |韩文15="여기?" 아야야! 그래, 거기야, 살살해줘! | ||
|语音15=P22_FIX_JP.wav | |语音15=P22_FIX_JP.wav | ||
|标题16=部队编入 | |标题16=部队编入 | ||
+ | |中文16=不得不说,这里每个人都很有意思。 | ||
|日文16=ここのみんなはなかなか面白いわね。 | |日文16=ここのみんなはなかなか面白いわね。 | ||
− | | | + | |英文16= |
+ | |韩文16=여기 애들은 모두 꽤 재밌어보이네. | ||
|语音16=P22_FORMATION_JP.wav | |语音16=P22_FORMATION_JP.wav | ||
|标题17=后勤出发 | |标题17=后勤出发 | ||
+ | |中文17=看来会去很长时间,路上聊点什么好呢? | ||
|日文17=かなり時間かかりそうだけど、道中は何の話する? | |日文17=かなり時間かかりそうだけど、道中は何の話する? | ||
− | | | + | |英文17= |
+ | |韩文17="시간 오래 걸릴 것 같은데, 가면서 무슨 얘기 할까?" | ||
|语音17=P22_OPERATIONBEGIN_JP.wav | |语音17=P22_OPERATIONBEGIN_JP.wav | ||
|标题18=后勤归来 | |标题18=后勤归来 | ||
+ | |中文18=嗯~真是散了个不错的步。 | ||
|日文18=うんっ、かなり良い散歩になったわ。 | |日文18=うんっ、かなり良い散歩になったわ。 | ||
− | | | + | |英文18= |
+ | |韩文18=응! 괜찮은 산책이었어. | ||
|语音18=P22_OPERATIONOVER_JP.wav | |语音18=P22_OPERATIONOVER_JP.wav | ||
|标题19=自律作战 | |标题19=自律作战 | ||
+ | |中文19=记得把仓库清一清,准备收战利品吧。 | ||
|日文19=倉庫を片付けておいてくださいね、あとで戦利品がたくさん入りますから。 | |日文19=倉庫を片付けておいてくださいね、あとで戦利品がたくさん入りますから。 | ||
− | | | + | |英文19= |
+ | |韩文19=창고를 정리해두세요, 나중에 전리품을 넣어야니까. | ||
|语音19=P22_BLACKACTION_JP.wav | |语音19=P22_BLACKACTION_JP.wav | ||
第105行: | 第144行: | ||
|标题20=出击 | |标题20=出击 | ||
+ | |中文20=我们的登场应该不算晚吧。 | ||
|日文20=私たち、出遅れてないよね? | |日文20=私たち、出遅れてないよね? | ||
− | | | + | |英文20= |
+ | |韩文20=우리들 늦은 건 아니겠지? | ||
|语音20=P22_GOATTACK_JP.wav | |语音20=P22_GOATTACK_JP.wav | ||
|标题21=遇敌 | |标题21=遇敌 | ||
+ | |中文21=左边还是右边?……不,先解决最近的家伙吧。 | ||
|日文21=左?それとも右?……ううん、まずは一番近い方から片付けよう。 | |日文21=左?それとも右?……ううん、まずは一番近い方から片付けよう。 | ||
− | | | + | |英文21= |
+ | |韩文21="왼쪽 아니면 오른쪽?"... 아니, 먼저 가장 가까운 녀석부터 해치우자. | ||
|语音21=P22_MEET_JP.wav | |语音21=P22_MEET_JP.wav | ||
|标题22=重创 | |标题22=重创 | ||
+ | |中文22=原来如此,这才是你们的目的啊……哼哼。 | ||
|日文22=なるほど、これがあなたたちの目的なのね……ふふっ。 | |日文22=なるほど、これがあなたたちの目的なのね……ふふっ。 | ||
− | | | + | |英文22= |
+ | |韩文22=그렇구나, 이게 너희의 목적이구나... 흥. | ||
|语音22=P22_BREAK_JP.wav | |语音22=P22_BREAK_JP.wav | ||
|标题23=胜利 | |标题23=胜利 | ||
+ | |中文23=指挥官干的不错啊,当然,我也是。 | ||
|日文23=やりましたね、指揮官!もちろん、私も。 | |日文23=やりましたね、指揮官!もちろん、私も。 | ||
− | | | + | |英文23= |
+ | |韩文23=잘했어요, 지휘관! 물론 나도 잘했어! | ||
|语音23=P22_WIN_JP.wav | |语音23=P22_WIN_JP.wav | ||
|标题24=撤退 | |标题24=撤退 | ||
+ | |中文24=……要先回去吗?……好吧,那就回去吧…… | ||
|日文24=……先に帰るの?……そうね、そうしよう…… | |日文24=……先に帰るの?……そうね、そうしよう…… | ||
− | | | + | |英文24= |
+ | |韩文24="먼저 돌아가게...?" 그래, 그러자... | ||
|语音24=P22_RETREAT_JP.wav | |语音24=P22_RETREAT_JP.wav | ||
|标题25=进攻阵型 | |标题25=进攻阵型 | ||
+ | |中文25=该走了。 | ||
|日文25=ほら、いくよ。 | |日文25=ほら、いくよ。 | ||
− | | | + | |英文25= |
+ | |韩文25=자, 가자! | ||
|语音25=P22_ATTACK_JP.wav | |语音25=P22_ATTACK_JP.wav | ||
|标题26=防御阵型 | |标题26=防御阵型 | ||
+ | |中文26=先让我想想…… | ||
|日文26=少し考えさせて…… | |日文26=少し考えさせて…… | ||
− | | | + | |英文26= |
+ | |韩文26=잠깐 생각해볼게. | ||
|语音26=P22_DEFENSE_JP.wav | |语音26=P22_DEFENSE_JP.wav | ||
|标题27=技能1 | |标题27=技能1 | ||
+ | |中文27=帮大家个小忙吧。 | ||
|日文27=手伝ってあげる。 | |日文27=手伝ってあげる。 | ||
− | | | + | |英文27= |
+ | |韩文27=내가 도와줄게. | ||
|语音27=P22_SKILL1_JP.wav | |语音27=P22_SKILL1_JP.wav | ||
|标题28=技能2 | |标题28=技能2 | ||
+ | |中文28=我有个好主意~ | ||
|日文28=いい考えがあるわ。 | |日文28=いい考えがあるわ。 | ||
− | | | + | |英文28= |
+ | |韩文28=좋은 생각이 있어. | ||
|语音28=P22_SKILL2_JP.wav | |语音28=P22_SKILL2_JP.wav | ||
|标题29=技能3 | |标题29=技能3 | ||
+ | |中文29=要相信你们自己。 | ||
|日文29=自分のことを信じてあげて。 | |日文29=自分のことを信じてあげて。 | ||
− | | | + | |英文29= |
+ | |韩文29=자기 자신을 믿어. | ||
|语音29=P22_SKILL3_JP.wav | |语音29=P22_SKILL3_JP.wav | ||
第157行: | 第216行: | ||
<noinclude> | <noinclude> | ||
==额外语音== | ==额外语音== | ||
− | </noinclude>{{#invoke: | + | </noinclude>{{#invoke:VoiceTable2|table|表格标题=额外语音 |
<noinclude>|可播放=1</noinclude> | <noinclude>|可播放=1</noinclude> | ||
|分类标题1=宿舍语音 | |分类标题1=宿舍语音 | ||
|标题1=笑 | |标题1=笑 | ||
+ | |中文1= | ||
|日文1= | |日文1= | ||
− | | | + | |英文1= |
+ | |韩文1= | ||
|语音1=P22_MOOD1_JP.wav | |语音1=P22_MOOD1_JP.wav | ||
|标题2=惊 | |标题2=惊 | ||
+ | |中文2= | ||
|日文2= | |日文2= | ||
− | | | + | |英文2= |
+ | |韩文2= | ||
|语音2=P22_MOOD2_JP.wav | |语音2=P22_MOOD2_JP.wav | ||
|标题3=失意 | |标题3=失意 | ||
+ | |中文3= | ||
|日文3= | |日文3= | ||
− | | | + | |英文3= |
+ | |韩文3= | ||
|语音3=P22_LOWMOOD_JP.wav | |语音3=P22_LOWMOOD_JP.wav | ||
|标题4=赞赏 | |标题4=赞赏 | ||
+ | |中文4= | ||
|日文4= | |日文4= | ||
− | | | + | |英文4= |
+ | |韩文4= | ||
|语音4=P22_APPRECIATE_JP.wav | |语音4=P22_APPRECIATE_JP.wav | ||
|标题5=附和 | |标题5=附和 | ||
+ | |中文5= | ||
|日文5= | |日文5= | ||
− | | | + | |英文5= |
+ | |韩文5= | ||
|语音5=P22_AGREE_JP.wav | |语音5=P22_AGREE_JP.wav | ||
|标题6=同意 | |标题6=同意 | ||
+ | |中文6= | ||
|日文6= | |日文6= | ||
− | | | + | |英文6= |
+ | |韩文6= | ||
|语音6=P22_ACCEPT_JP.wav | |语音6=P22_ACCEPT_JP.wav | ||
|标题7=共鸣 | |标题7=共鸣 | ||
+ | |中文7= | ||
|日文7= | |日文7= | ||
− | | | + | |英文7= |
+ | |韩文7= | ||
|语音7=P22_FEELING_JP.wav | |语音7=P22_FEELING_JP.wav | ||
第199行: | 第272行: | ||
|标题8=新年 | |标题8=新年 | ||
+ | |中文8=我跟自己吵架了……一会儿又说要懒在宿舍什么都不做,一会儿又说要大扫除,新年不能再拖下去啦! | ||
|日文8=また自分と喧嘩しました……宿舎にこもってゴロゴロしたいと言ったり、大掃除したいと言ったり、新年早々めちゃくちゃですよ! | |日文8=また自分と喧嘩しました……宿舎にこもってゴロゴロしたいと言ったり、大掃除したいと言ったり、新年早々めちゃくちゃですよ! | ||
− | | | + | |英文8= |
+ | |韩文8=또 자신하고 싸웠어요... 숙소에서 뒹굴고 싶다고 했다가, 대청소 하자고 했다가... 새해 시작부터 엉망진창이에요! | ||
|语音8=P22_NEWYEAR_JP.wav | |语音8=P22_NEWYEAR_JP.wav | ||
|标题9=情人节 | |标题9=情人节 | ||
+ | |中文9=你确定指挥官会喜欢吗?我有点信心不足……算了,大不了就赖你头上好了。 | ||
|日文9=指揮官、本当に気に入ってくれるのかな?自信ないよ……まあいいや、ダメだったらあんたのせいにするし。 | |日文9=指揮官、本当に気に入ってくれるのかな?自信ないよ……まあいいや、ダメだったらあんたのせいにするし。 | ||
− | | | + | |英文9= |
+ | |韩文9=정말 마음에 들어하실까? 자신이 없는데... 그래, 안 되면 "네" 탓으로 돌리지 뭐. | ||
|语音9=P22_VALENTINE_JP.wav | |语音9=P22_VALENTINE_JP.wav | ||
|标题10=七夕 | |标题10=七夕 | ||
+ | |中文10=愿望啊……我想你已经有答案了吧?哎呀,小心点别让指挥官看见了。 | ||
|日文10=願い事ねぇ……もう答えは出てるんでしょ?ちょっと、指揮官に見つからないよう気を付けてよね。 | |日文10=願い事ねぇ……もう答えは出てるんでしょ?ちょっと、指揮官に見つからないよう気を付けてよね。 | ||
− | | | + | |英文10= |
+ | |韩文10=소원이라... "이미 정했지?" 잠깐, 지휘관한테 보이지 않게 해... | ||
|语音10=P22_TANABATA_JP.wav | |语音10=P22_TANABATA_JP.wav | ||
|标题11=万圣节 | |标题11=万圣节 | ||
+ | |中文11=然、然后呢?……然后……它就悄悄地在你的背后……不行,自己聊鬼故事好像没什么效果啊…… | ||
|日文11=そ、それで?……それでね……気づいたら奴があんたの背後に……うーん、一人で怪談話をしてもあまり効果ないわね…… | |日文11=そ、それで?……それでね……気づいたら奴があんたの背後に……うーん、一人で怪談話をしてもあまり効果ないわね…… | ||
− | | | + | |英文11= |
+ | |韩文11=그, 그리고? ... "그리고... 눈치챘을 땐 녀석이 바로 뒤에...!" 으음... 혼자서 무서운 이야기 하는 건 효과가 없는 것 같네... | ||
|语音11=P22_ALLHALLOWS_JP.wav | |语音11=P22_ALLHALLOWS_JP.wav | ||
|标题12=圣诞节 | |标题12=圣诞节 | ||
+ | |中文12=这个圣诞礼物,是我给自己准备的,虽然可能会少些惊喜感就是了。 | ||
|日文12=これは自分から自分へのクリスマスプレゼントです。確かに、サプライズ感は控えめですが。 | |日文12=これは自分から自分へのクリスマスプレゼントです。確かに、サプライズ感は控えめですが。 | ||
− | | | + | |英文12= |
+ | |韩文12=이건 제가 제게 주는 크리스마스 선물이에요, 확실히 기대감이 떨어지겠지만요. | ||
|语音12=P22_CHRISTMAS_JP.wav | |语音12=P22_CHRISTMAS_JP.wav | ||
}} | }} |
2022年1月27日 (四) 22:42的最新版本
默认语音
游戏标题
ショウジョゼンセン
少女前线
问候
今日の指揮官のこと、どう思う?私はいつも通りだと思うわ。
你觉得今天的指挥官怎么样?我感觉还是老样子呢。
获得/自我介绍
あら、指揮官が迎えに来たわ。それじゃ、また今度ね——こんにちは指揮官、P22です。何かお力になれること、ありますか?
哎呀,指挥官来接我了,我们下次再聊吧——你好呀指挥官,我是P22,有什么需要帮忙的吗?
交流1
だから、指揮官のあの戦術は……ん?指揮官、何か用事ですか?あ、いえいえ、さっきのはあなたに話しかけたわけじゃありませんよ。気にしないでください。
所以我说指挥官的这个战术呀……嗯?指挥官有什么事吗?哦、刚才不是跟你说话,请别在意。
交流2
指揮官は自身について、どれほど理解しています?私たちは案外、自分のことが全然分かっていないのかもしれません。
指挥官,你对自己的事情究竟了解多少呢?我们对自己的陌生程度,可能远超过自己想象。
交流3
話し相手がいないと落ち着かないのね……分かったわ、何の話がいい?
没人陪你说话就那么焦虑吗……好吧,你想聊什么?
交流4
話題がない時は、指揮官の話をすればいいわ。はは、指揮官のことなら、どれだけ話してても飽きないもん。
没得聊的时候,只要聊指挥官的话题就可以了呀。呵呵,只要是关于指挥官的事情,我永远都不会腻呢。
誓约
指揮官の様子、なんだか変じゃない……どう思う? うん……確かにいつもと違う気がする。どういうことか、大体分かってるけどね。とにかく、まずはこの指輪をつけてから答えを教えてあげる、ふふっ。
我感觉指挥官样子怪怪的……你觉得呢?
嗯……确实和平时不太一样呢,但我大概已经心里有底了。
不过答案,就等我先戴上这个后再告诉你吧?嘻嘻~
口癖
ねぇ、あなたはどう思う?
你觉得呢?
提示
いい考えがあるわ……本当に?聞かせてみてよ。
我有一个新想法……真的?说给我听听。
载入
はやく、はやく!……ああもう、ちょっと待って……
快点,快点!……啊真是的,等一下……
建造完成
ハンドガンだと思う……ううん、きっとサブマシンガンよ。
我猜是手枪……不不不,一定是冲锋枪。
强化完成
強くなったのかな?私もよく分からないけど。
我比以前更强了吗?我也不知道。
编制扩大
ダミーは自分と話せないのね、残念。
可惜傀儡不能和自己说话,不然就热闹了。
修复
……ここ?いたっ!……そうそう、ここ、ここだよ、優しくしてね!
……是这里吗?哎哟痛!……对,就是这里,轻一点!
部队编入
ここのみんなはなかなか面白いわね。
不得不说,这里每个人都很有意思。
后勤出发
かなり時間かかりそうだけど、道中は何の話する?
看来会去很长时间,路上聊点什么好呢?
后勤归来
うんっ、かなり良い散歩になったわ。
嗯~真是散了个不错的步。
自律作战
倉庫を片付けておいてくださいね、あとで戦利品がたくさん入りますから。
记得把仓库清一清,准备收战利品吧。
出击
私たち、出遅れてないよね?
我们的登场应该不算晚吧。
遇敌
左?それとも右?……ううん、まずは一番近い方から片付けよう。
左边还是右边?……不,先解决最近的家伙吧。
重创
なるほど、これがあなたたちの目的なのね……ふふっ。
原来如此,这才是你们的目的啊……哼哼。
胜利
やりましたね、指揮官!もちろん、私も。
指挥官干的不错啊,当然,我也是。
撤退
……先に帰るの?……そうね、そうしよう……
……要先回去吗?……好吧,那就回去吧……
进攻阵型
ほら、いくよ。
该走了。
防御阵型
少し考えさせて……
先让我想想……
技能1
手伝ってあげる。
帮大家个小忙吧。
技能2
いい考えがあるわ。
我有个好主意~
技能3
自分のことを信じてあげて。
要相信你们自己。
额外语音
笑
惊
失意
赞赏
附和
同意
共鸣
新年
また自分と喧嘩しました……宿舎にこもってゴロゴロしたいと言ったり、大掃除したいと言ったり、新年早々めちゃくちゃですよ!
我跟自己吵架了……一会儿又说要懒在宿舍什么都不做,一会儿又说要大扫除,新年不能再拖下去啦!
情人节
指揮官、本当に気に入ってくれるのかな?自信ないよ……まあいいや、ダメだったらあんたのせいにするし。
你确定指挥官会喜欢吗?我有点信心不足……算了,大不了就赖你头上好了。
七夕
願い事ねぇ……もう答えは出てるんでしょ?ちょっと、指揮官に見つからないよう気を付けてよね。
愿望啊……我想你已经有答案了吧?哎呀,小心点别让指挥官看见了。
万圣节
そ、それで?……それでね……気づいたら奴があんたの背後に……うーん、一人で怪談話をしてもあまり効果ないわね……
然、然后呢?……然后……它就悄悄地在你的背后……不行,自己聊鬼故事好像没什么效果啊……
圣诞节
これは自分から自分へのクリスマスプレゼントです。確かに、サプライズ感は控えめですが。
这个圣诞礼物,是我给自己准备的,虽然可能会少些惊喜感就是了。