◆少前百科是非盈利性、非官方的少女前线维基百科。 ◆如果您发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!参与进来其实很容易!点这里 加入少前百科。 ◆有任何意见、建议、纠错,欢迎在 GFwiki:反馈与建议 提出和讨论。编辑事务讨论QQ群:597764980,微博@GFwiki少前百科 ◆To foreigners,You can use twitter to contact us. |
“阿梅利/语音”的版本间的差异
< 阿梅利
(更新) |
(更新) |
||
第1行: | 第1行: | ||
− | <noinclude> | + | <noinclude>__NOTOC__{{#Widget:VoiceTableSwitch}} |
+ | </noinclude><noinclude> | ||
==默认语音== | ==默认语音== | ||
</noinclude>{{#invoke:VoiceTable|table|表格标题=默认语音 | </noinclude>{{#invoke:VoiceTable|table|表格标题=默认语音 | ||
第6行: | 第7行: | ||
|标题1=游戏标题 | |标题1=游戏标题 | ||
+ | |中文1=少女前线 | ||
|日文1=ショウジョゼンセン | |日文1=ショウジョゼンセン | ||
− | | | + | |英文1= |
+ | |韩文1= | ||
|语音1=Ameli_TITLECALL_JP.wav | |语音1=Ameli_TITLECALL_JP.wav | ||
|标题2=问候 | |标题2=问候 | ||
+ | |中文2=和规定一样的时间来了呢。 | ||
|日文2=規定通りの時間ですね。 | |日文2=規定通りの時間ですね。 | ||
− | | | + | |英文2= |
+ | |韩文2=규정한 시간 대로네요. | ||
|语音2=Ameli_HELLO_JP.wav | |语音2=Ameli_HELLO_JP.wav | ||
|标题3=获得/自我介绍 | |标题3=获得/自我介绍 | ||
+ | |中文3=指挥官,在您这里报到就可以了吗?……那按照规定,现在我就是属于您的了。 | ||
|日文3=指揮官に報告すればいいんですね?…わかりました。規定により、今からワタシはあなたのものです。 | |日文3=指揮官に報告すればいいんですね?…わかりました。規定により、今からワタシはあなたのものです。 | ||
− | | | + | |英文3=So I only need to report to you, Commander? ...Then according to the rules, I belong to you now. |
+ | |韩文3=지휘관님, 여기서 보고드리면 되나요?...규정에 따라, 저는 이제 당신의 것이에요... | ||
|语音3=Ameli_GAIN_JP.wav | |语音3=Ameli_GAIN_JP.wav | ||
|标题4=交流1 | |标题4=交流1 | ||
+ | |中文4=太复杂的事我不懂……指挥官只要告诉我您的结论就好了。 | ||
|日文4=難しい事はわからないですけど…指揮官の結論を教えてくれればいいです。 | |日文4=難しい事はわからないですけど…指揮官の結論を教えてくれればいいです。 | ||
− | | | + | |英文4=I can't understand very complicated things, so you can just tell me your decisions, Commander. |
+ | |韩文4=복잡한 건 이해 못 하니까요...지휘관님, 이야기할 땐, 결론만 이야기해주세요... | ||
|语音4=Ameli_DIALOGUE1_JP.wav | |语音4=Ameli_DIALOGUE1_JP.wav | ||
|标题5=交流2 | |标题5=交流2 | ||
+ | |中文5=有规定说现在是聊天时间吗?……那我就当是您的命令吧。 | ||
|日文5=おしゃべりは規定ですか?…それでは命令として従います。 | |日文5=おしゃべりは規定ですか?…それでは命令として従います。 | ||
− | | | + | |英文5=Are there any rules that say it's chatting time right now? ...Then I'll consider it as your order. |
+ | |韩文5=지금은 규정상 잡담시간인 건가요?...그것이 지휘관님의 명령이라면 따를게요... | ||
|语音5=Ameli_DIALOGUE2_JP.wav | |语音5=Ameli_DIALOGUE2_JP.wav | ||
|标题6=交流3 | |标题6=交流3 | ||
+ | |中文6=指挥官,最好别乱碰哦,小心纽扣弹你一脸。 | ||
|日文6=指揮官、変なところを触ったら、ボタンが弾けるかもしれませんよ。 | |日文6=指揮官、変なところを触ったら、ボタンが弾けるかもしれませんよ。 | ||
− | | | + | |英文6=You shouldn't touch strange places, Commander. The buttons might pop off and hit you in the face... |
+ | |韩文6=지휘관님, 함부로 손대지 않는 편이 좋아요...단추가 얼굴에 튈 수도 있으니까요. | ||
|语音6=Ameli_DIALOGUE3_JP.wav | |语音6=Ameli_DIALOGUE3_JP.wav | ||
|标题7=交流4 | |标题7=交流4 | ||
+ | |中文7={{模糊|指挥官,这是上次掉的扣子……有时间的话就帮我修一修吧。|}} | ||
|日文7={{模糊|指揮官、これはこの間とれたボタンなんですが…、時間がある時に直してもらえませんか?|}} | |日文7={{模糊|指揮官、これはこの間とれたボタンなんですが…、時間がある時に直してもらえませんか?|}} | ||
− | | | + | |英文7={{模糊|Commander, this is the button that popped off last time... Please help me sew it back on if you have the time.|}} |
+ | |韩文7={{模糊|지휘관님, 지난번에 떨어트린 이 단추...혹시 시간 되시면 수선하는 것 좀 도와주세요.|}} | ||
|语音7=Ameli_DIALOGUEWEDDING_JP.wav | |语音7=Ameli_DIALOGUEWEDDING_JP.wav | ||
|标题8=誓约 | |标题8=誓约 | ||
+ | |中文8={{模糊|指挥官……这样做是出于您的意志吗?<br>看来我也要为自己做一回决定才行……<br>我的回答是“是”,我相信您一定是我最好的答案!|}} | ||
|日文8={{模糊|これは…指揮官の意志ですか?<br>どうやら自分で決めなきゃいけない時が来たようです…。<br>答えは…もちろん「はい」です。あなたはワタシにとって一番ですから…。|}} | |日文8={{模糊|これは…指揮官の意志ですか?<br>どうやら自分で決めなきゃいけない時が来たようです…。<br>答えは…もちろん「はい」です。あなたはワタシにとって一番ですから…。|}} | ||
− | | | + | |英文8={{模糊|Is this your will...Commander?<br>It seems like I have to make a decision for myself this time...<br>My answer is...yes. I believe that you are my best answer.|}} |
+ | |韩文8={{模糊|지휘관님......이것이 정말 당신의 뜻인가요?<br>이제 제가 직접 결정해야 할 때가 된 것 같네요...<br>제 대답은..."좋아요", 제게 있어서 지휘관님은 항상 정답이시니까요...|}} | ||
|语音8=Ameli_SOULCONTRACT_JP.wav | |语音8=Ameli_SOULCONTRACT_JP.wav | ||
|标题9=口癖 | |标题9=口癖 | ||
+ | |中文9=怎么办……? | ||
|日文9=どうしましょう……? | |日文9=どうしましょう……? | ||
− | | | + | |英文9= |
+ | |韩文9=어떡하죠... | ||
|语音9=Ameli_PHRASE_JP.wav | |语音9=Ameli_PHRASE_JP.wav | ||
|标题10=提示 | |标题10=提示 | ||
+ | |中文10=虽然不是很清楚……这样做就好了吧? | ||
|日文10=よく分からないけど……こうすればいいですよね? | |日文10=よく分からないけど……こうすればいいですよね? | ||
− | | | + | |英文10= |
+ | |韩文10=잘 모르겠지만... 이러면 되는 거죠? | ||
|语音10=Ameli_TIP_JP.wav | |语音10=Ameli_TIP_JP.wav | ||
|标题11=载入 | |标题11=载入 | ||
+ | |中文11=啊,等一下! | ||
|日文11=あっ、待ってください! | |日文11=あっ、待ってください! | ||
− | | | + | |英文11= |
+ | |韩文11=앗, 기다려주세요! | ||
|语音11=Ameli_LOADING_JP.wav | |语音11=Ameli_LOADING_JP.wav | ||
第63行: | 第86行: | ||
|标题12=建造完成 | |标题12=建造完成 | ||
+ | |中文12=新人……收下这个纽扣吧,这样我们也是同伴了。 | ||
|日文12=新人……このボタンを受けとってください、これで仲間になれます。 | |日文12=新人……このボタンを受けとってください、これで仲間になれます。 | ||
− | | | + | |英文12= |
+ | |韩文12=신입 씨, 이 단추를 받아주세요, 이걸로 우린 친구예요. | ||
|语音12=Ameli_BUILDOVER_JP.wav | |语音12=Ameli_BUILDOVER_JP.wav | ||
|标题13=强化完成 | |标题13=强化完成 | ||
+ | |中文13=达到……您想要的标准了吗? | ||
|日文13=指揮官の基準を……満たしましたか? | |日文13=指揮官の基準を……満たしましたか? | ||
− | | | + | |英文13= |
+ | |韩文13=지휘관님의 기준을 달성했나요? | ||
|语音13=Ameli_FEED_JP.wav | |语音13=Ameli_FEED_JP.wav | ||
|标题14=编制扩大 | |标题14=编制扩大 | ||
+ | |中文14=以后拿不定主意的话,就可以和自己猜拳决定了。 | ||
|日文14=決まらないときは、わたしとじゃんけんして決めましょう…… | |日文14=決まらないときは、わたしとじゃんけんして決めましょう…… | ||
− | | | + | |英文14= |
+ | |韩文14=고민 있으면 자신과 가위바위보로 정하면 되겠네요. | ||
|语音14=Ameli_COMBINE_JP.wav | |语音14=Ameli_COMBINE_JP.wav | ||
|标题15=修复 | |标题15=修复 | ||
+ | |中文15=先把……备用零件拿出来吧。 | ||
|日文15=まずは……備品を出しておきましょうか。 | |日文15=まずは……備品を出しておきましょうか。 | ||
− | | | + | |英文15= |
+ | |韩文15=먼저... 예비부품을 꺼낼게요. | ||
|语音15=Ameli_FIX_JP.wav | |语音15=Ameli_FIX_JP.wav | ||
|标题16=部队编入 | |标题16=部队编入 | ||
+ | |中文16=在这里就好了吗?……那好吧。 | ||
|日文16=ここですか?……分かりました。 | |日文16=ここですか?……分かりました。 | ||
− | | | + | |英文16= |
+ | |韩文16=여기인가요...? 알겠습니다. | ||
|语音16=Ameli_FORMATION_JP.wav | |语音16=Ameli_FORMATION_JP.wav | ||
|标题17=后勤出发 | |标题17=后勤出发 | ||
+ | |中文17=我会在规定的时间内回来的。 | ||
|日文17=規定時間内に戻ります。 | |日文17=規定時間内に戻ります。 | ||
− | | | + | |英文17= |
+ | |韩文17=예정 시간 안에 돌아올게요. | ||
|语音17=Ameli_OPERATIONBEGIN_JP.wav | |语音17=Ameli_OPERATIONBEGIN_JP.wav | ||
|标题18=后勤归来 | |标题18=后勤归来 | ||
+ | |中文18=支援完成,没有超时吧? | ||
|日文18=支援完了、規定時間超えてませんよね? | |日文18=支援完了、規定時間超えてませんよね? | ||
− | | | + | |英文18= |
+ | |韩文18=지원 완료, 예정 시간 안 넘었죠? | ||
|语音18=Ameli_OPERATIONOVER_JP.wav | |语音18=Ameli_OPERATIONOVER_JP.wav | ||
|标题19=自律作战 | |标题19=自律作战 | ||
+ | |中文19=哎?随便我怎么打都可以吗?我、我试试吧…… | ||
|日文19=えっ?好きにやっていい……と?やっ、やってみます…… | |日文19=えっ?好きにやっていい……と?やっ、やってみます…… | ||
− | | | + | |英文19= |
+ | |韩文19=네? 맘대로 하라고요? 해, 해볼게요... | ||
|语音19=Ameli_BLACKACTION_JP.wav | |语音19=Ameli_BLACKACTION_JP.wav | ||
第105行: | 第144行: | ||
|标题20=出击 | |标题20=出击 | ||
+ | |中文20=零件已经检查好了……应该不会有问题了。 | ||
|日文20=パーツの最終チェック完了……問題ないはずです。 | |日文20=パーツの最終チェック完了……問題ないはずです。 | ||
− | | | + | |英文20= |
+ | |韩文20=부품 점검 완료... 문제 없을 거예요. | ||
|语音20=Ameli_GOATTACK_JP.wav | |语音20=Ameli_GOATTACK_JP.wav | ||
|标题21=遇敌 | |标题21=遇敌 | ||
+ | |中文21=按照规定,打倒你们。 | ||
|日文21=規定通り、倒します。 | |日文21=規定通り、倒します。 | ||
− | | | + | |英文21= |
+ | |韩文21=규칙대로 쓰러뜨릴게요. | ||
|语音21=Ameli_MEET_JP.wav | |语音21=Ameli_MEET_JP.wav | ||
|标题22=重创 | |标题22=重创 | ||
+ | |中文22=唔……纽扣又变成这样了,这是第几颗了? | ||
|日文22=うん……ボタンが、またこうなっちゃいました、これで何回目なんでしょう? | |日文22=うん……ボタンが、またこうなっちゃいました、これで何回目なんでしょう? | ||
− | | | + | |英文22= |
+ | |韩文22=음... 단추가 또 터졌어요... 이걸로 몇 개째죠? | ||
|语音22=Ameli_BREAK_JP.wav | |语音22=Ameli_BREAK_JP.wav | ||
|标题23=胜利 | |标题23=胜利 | ||
+ | |中文23=不管如何,反正已经赢了,算是完成目的了吧。 | ||
|日文23=いずれにせよ勝ちましたから、目的完了ってことでいいですよね。 | |日文23=いずれにせよ勝ちましたから、目的完了ってことでいいですよね。 | ||
− | | | + | |英文23= |
+ | |韩文23=아무튼 간에 이겼으니까 목표 달성인 거죠? | ||
|语音23=Ameli_WIN_JP.wav | |语音23=Ameli_WIN_JP.wav | ||
|标题24=撤退 | |标题24=撤退 | ||
+ | |中文24=对不起……输的话是不被允许的吧…… | ||
|日文24=ごめんなさい……失敗は許されませんよね…… | |日文24=ごめんなさい……失敗は許されませんよね…… | ||
− | | | + | |英文24= |
+ | |韩文24=죄송합니다... 실패는 용서받을 수 없겠죠...? | ||
|语音24=Ameli_RETREAT_JP.wav | |语音24=Ameli_RETREAT_JP.wav | ||
|标题25=进攻阵型 | |标题25=进攻阵型 | ||
+ | |中文25=……前进比较好吗? | ||
|日文25=前進しますか? | |日文25=前進しますか? | ||
− | | | + | |英文25= |
+ | |韩文25=...전진하나요? | ||
|语音25=Ameli_ATTACK_JP.wav | |语音25=Ameli_ATTACK_JP.wav | ||
|标题26=防御阵型 | |标题26=防御阵型 | ||
+ | |中文26=……后退比较好吗? | ||
|日文26=後退しますか? | |日文26=後退しますか? | ||
− | | | + | |英文26= |
+ | |韩文26=...후퇴하나요? | ||
|语音26=Ameli_DEFENSE_JP.wav | |语音26=Ameli_DEFENSE_JP.wav | ||
|标题27=技能1 | |标题27=技能1 | ||
+ | |中文27=到我了吗? | ||
|日文27=わたしの番ですか? | |日文27=わたしの番ですか? | ||
− | | | + | |英文27= |
+ | |韩文27=제 차례인가요? | ||
|语音27=Ameli_SKILL1_JP.wav | |语音27=Ameli_SKILL1_JP.wav | ||
|标题28=技能2 | |标题28=技能2 | ||
+ | |中文28=胸部……碍事。 | ||
|日文28=胸が……邪魔です…… | |日文28=胸が……邪魔です…… | ||
− | | | + | |英文28= |
+ | |韩文28=가슴이 방해돼요... | ||
|语音28=Ameli_SKILL2_JP.wav | |语音28=Ameli_SKILL2_JP.wav | ||
|标题29=技能3 | |标题29=技能3 | ||
+ | |中文29=你违规了。 | ||
|日文29=規定違反です。 | |日文29=規定違反です。 | ||
− | | | + | |英文29= |
+ | |韩文29=규칙 위반이에요. | ||
|语音29=Ameli_SKILL3_JP.wav | |语音29=Ameli_SKILL3_JP.wav | ||
第162行: | 第221行: | ||
|标题1=笑 | |标题1=笑 | ||
+ | |中文1= | ||
|日文1= | |日文1= | ||
− | | | + | |英文1= |
+ | |韩文1= | ||
|语音1=Ameli_MOOD1_JP.wav | |语音1=Ameli_MOOD1_JP.wav | ||
|标题2=惊 | |标题2=惊 | ||
+ | |中文2= | ||
|日文2= | |日文2= | ||
− | | | + | |英文2= |
+ | |韩文2= | ||
|语音2=Ameli_MOOD2_JP.wav | |语音2=Ameli_MOOD2_JP.wav | ||
|标题3=失意 | |标题3=失意 | ||
+ | |中文3= | ||
|日文3= | |日文3= | ||
− | | | + | |英文3= |
+ | |韩文3= | ||
|语音3=Ameli_LOWMOOD_JP.wav | |语音3=Ameli_LOWMOOD_JP.wav | ||
|标题4=赞赏 | |标题4=赞赏 | ||
+ | |中文4= | ||
|日文4= | |日文4= | ||
− | | | + | |英文4= |
+ | |韩文4= | ||
|语音4=Ameli_APPRECIATE_JP.wav | |语音4=Ameli_APPRECIATE_JP.wav | ||
|标题5=附和 | |标题5=附和 | ||
+ | |中文5= | ||
|日文5= | |日文5= | ||
− | | | + | |英文5= |
+ | |韩文5= | ||
|语音5=Ameli_AGREE_JP.wav | |语音5=Ameli_AGREE_JP.wav | ||
|标题6=同意 | |标题6=同意 | ||
+ | |中文6= | ||
|日文6= | |日文6= | ||
− | | | + | |英文6= |
+ | |韩文6= | ||
|语音6=Ameli_ACCEPT_JP.wav | |语音6=Ameli_ACCEPT_JP.wav | ||
|标题7=共鸣 | |标题7=共鸣 | ||
+ | |中文7= | ||
|日文7= | |日文7= | ||
− | | | + | |英文7= |
+ | |韩文7= | ||
|语音7=Ameli_FEELING_JP.wav | |语音7=Ameli_FEELING_JP.wav | ||
第199行: | 第272行: | ||
|标题8=新年 | |标题8=新年 | ||
+ | |中文8=唔……感觉每年胸前都越来越紧了,用压岁钱去买新的纽扣吧…… | ||
|日文8=む……毎年この時期になると胸がキツくなります。お年玉で新しいボタンでも買いましょうか…… | |日文8=む……毎年この時期になると胸がキツくなります。お年玉で新しいボタンでも買いましょうか…… | ||
− | | | + | |英文8= |
+ | |韩文8=으으... 매년 이쯤이면 가슴이 조이는 것 같아요, 세뱃돈으로 새 단추를 살까요...? | ||
|语音8=Ameli_NEWYEAR_JP.wav | |语音8=Ameli_NEWYEAR_JP.wav | ||
|标题9=情人节 | |标题9=情人节 | ||
+ | |中文9=指挥官,您要这个巧克力对吧……今天不就是这么规定的日子吗? | ||
|日文9=指揮官、このチョコをご希望ですよね?……今日はこういう規定の祭りじゃないんですか? | |日文9=指揮官、このチョコをご希望ですよね?……今日はこういう規定の祭りじゃないんですか? | ||
− | | | + | |英文9= |
+ | |韩文9=지휘관님, 이런 초콜릿을 원하시는 거 맞죠...? 이러도록 정해진 날이 아닌가요? | ||
|语音9=Ameli_VALENTINE_JP.wav | |语音9=Ameli_VALENTINE_JP.wav | ||
|标题10=七夕 | |标题10=七夕 | ||
+ | |中文10=指挥官,教我怎么写愿望吧,让我抄一下您的也行……不行吗? | ||
|日文10=指揮官、願い事の書き方、教えてくれませんか?よければ指揮官のを写させてもらっても……だめですか? | |日文10=指揮官、願い事の書き方、教えてくれませんか?よければ指揮官のを写させてもらっても……だめですか? | ||
− | | | + | |英文10= |
+ | |韩文10=지휘관님, 소원을 쓰는 법을 가르쳐주실래요? 아니면 지휘관님 걸 베끼면... 안 되나요? | ||
|语音10=Ameli_TANABATA_JP.wav | |语音10=Ameli_TANABATA_JP.wav | ||
|标题11=万圣节 | |标题11=万圣节 | ||
+ | |中文11=抱歉,我的纽扣掉进糖果罐里了……请问有没有看到?啊、指挥官,您在吃什么? | ||
|日文11=すみません、ボタンがキャンディーの箱に落ちたみたいです……見ませんでしたか?あっ、指揮官、何を食べてるんですか? | |日文11=すみません、ボタンがキャンディーの箱に落ちたみたいです……見ませんでしたか?あっ、指揮官、何を食べてるんですか? | ||
− | | | + | |英文11= |
+ | |韩文11=죄송해요, 제 단추가 사탕 상자에 빠진 것 같은데, 못 보셨나요? 앗, 지휘관님 지금 입 안에 뭐예요? | ||
|语音11=Ameli_ALLHALLOWS_JP.wav | |语音11=Ameli_ALLHALLOWS_JP.wav | ||
|标题12=圣诞节 | |标题12=圣诞节 | ||
+ | |中文12=圣诞快乐,指挥官,在袜子里放个纽扣送给圣诞老人吧…… | ||
|日文12=メリークリスマス、指揮官。ソックスにボタンを一個入れて、サンタさんにプレゼントしましょうか。 | |日文12=メリークリスマス、指揮官。ソックスにボタンを一個入れて、サンタさんにプレゼントしましょうか。 | ||
− | | | + | |英文12=Merry Christmas, Commander. Let's leave a button in the sock for Santa Claus. |
+ | |韩文12=지휘관님, 메리 크리스마스....양말 안에 단추를 넣어서 산타클로스께 선물 하는 게 좋을까요...... | ||
|语音12=Ameli_CHRISTMAS_JP.wav | |语音12=Ameli_CHRISTMAS_JP.wav | ||
}} | }} |
2021年11月1日 (一) 10:16的版本
简中
英文
韩文
默认语音
额外语音