◆少前百科是非盈利性、非官方的少女前线维基百科。 ◆如果您发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!参与进来其实很容易!点这里 加入少前百科。 ◆有任何意见、建议、纠错,欢迎在 GFwiki:反馈与建议 提出和讨论。编辑事务讨论QQ群:597764980,微博@GFwiki少前百科 ◆To foreigners,You can use twitter to contact us. |
“M21/语音”的版本间的差异
(更新) |
(更新) |
||
(未显示同一用户的2个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | <noinclude> | + | <noinclude>__NOTOC__{{#Widget:VoiceTableSwitch}} |
− | + | </noinclude><noinclude> | |
==默认语音== | ==默认语音== | ||
− | </noinclude>{{#invoke: | + | </noinclude>{{#invoke:VoiceTable2|table|表格标题=默认语音 |
<noinclude>|可播放=1</noinclude> | <noinclude>|可播放=1</noinclude> | ||
+ | |分类标题1=交互语音 | ||
+ | |||
|标题1=游戏标题 | |标题1=游戏标题 | ||
+ | |中文1=少女前线 | ||
|日文1=ショウジョゼンセン | |日文1=ショウジョゼンセン | ||
− | | | + | |英文1= |
+ | |韩文1= | ||
|语音1=M21_TITLECALL_JP.wav | |语音1=M21_TITLECALL_JP.wav | ||
|标题2=问候 | |标题2=问候 | ||
− | |||
|中文2=新的一天开始了,指挥官,要先听个笑话吗?诶,不要吗? | |中文2=新的一天开始了,指挥官,要先听个笑话吗?诶,不要吗? | ||
+ | |日文2=新しい一日。指揮官、私のギャグ見る?えっ?嫌なの?! | ||
+ | |英文2= | ||
+ | |韩文2=새로운 하루! 지휘관, 내 개그 좀 볼래? 뭐, 싫어? | ||
|语音2=M21_HELLO_JP.wav | |语音2=M21_HELLO_JP.wav | ||
|标题3=获得/自我介绍 | |标题3=获得/自我介绍 | ||
+ | |中文3=Hello!M21报到!我们……啊不,我真的是狙击武器啊!不过,性格活跃点也没问题吧? | ||
|日文3=ハロー!M21だよ!狙撃武器だってみんな暗い人じゃないんだよ! | |日文3=ハロー!M21だよ!狙撃武器だってみんな暗い人じゃないんだよ! | ||
− | | | + | |英文3=Hello! It's M21! Just because I'm a sniper rifle doesn't mean I have to have a gloomy personality, right?! |
+ | |韩文3=헬로~ M21이야. 저격무기라고 해서 모두 어둡지만은 않다구~ | ||
|语音3=M21_GAIN_JP.wav | |语音3=M21_GAIN_JP.wav | ||
|标题4=交流1 | |标题4=交流1 | ||
+ | |中文4=什么事,指挥官,要我……讲个笑话给你听嘛? | ||
|日文4=なんだよ指揮官、暗い顔して…私のギャグで盛り上げようか? | |日文4=なんだよ指揮官、暗い顔して…私のギャグで盛り上げようか? | ||
− | | | + | |英文4=What is it, Commander? Want me...to tell a joke? |
+ | |韩文4=뭐야, 지휘관! 어두운 얼굴을 다 하고... 내 개그로 들뜨게 해줄까! | ||
|语音4=M21_DIALOGUE1_JP.wav | |语音4=M21_DIALOGUE1_JP.wav | ||
|标题5=交流2 | |标题5=交流2 | ||
+ | |中文5=我的话……还是喜欢热闹些的环境啊。 | ||
|日文5=やっぱり私…賑やかな方がいいと思う。 | |日文5=やっぱり私…賑やかな方がいいと思う。 | ||
− | | | + | |英文5=I, for one...like things lively. |
+ | |韩文5=나는 말이야, 역시 시끌벅적한 쪽이 좋다 생각해. | ||
|语音5=M21_DIALOGUE2_JP.wav | |语音5=M21_DIALOGUE2_JP.wav | ||
|标题6=交流3 | |标题6=交流3 | ||
+ | |中文6=真是头疼,您一点都没变过吗……不过,就是这样的您,才能一直带领我们吧。 | ||
|日文6=困ったな、指揮官表情全然変わらないね…でもだからこそあなたが指揮官なのよね。 | |日文6=困ったな、指揮官表情全然変わらないね…でもだからこそあなたが指揮官なのよね。 | ||
− | | | + | |英文6=What a killjoy. Not even an eyebrow raised...? But I suppose that's what makes you the Commander. |
+ | |韩文6=곤란하네~ 지휘관, 표정이 전혀 변하질 않네... 그래도, 그런 당신이니까 지휘관인 거겠지? | ||
|语音6=M21_DIALOGUE3_JP.wav | |语音6=M21_DIALOGUE3_JP.wav | ||
|标题7=交流4 | |标题7=交流4 | ||
− | |日文7={{模糊| | + | |中文7={{模糊|“然后啊……这就是结局了。”指挥官,这次的故事怎么样?大家会喜欢吗?我只相信您的眼光哦。|}} |
− | | | + | |日文7={{模糊|「というお話でした。めでたしめでたし」指揮官、今回のお話はどうだった?みんな好きになってくれそう?指揮官のアドバイスなら私信じるよ。|}} |
+ | |英文7={{模糊|So...that's the end. What do you think of this story, Commander? Will they like it? I only trust your taste.|}} | ||
+ | |韩文7={{模糊|그리하여...이야기 끝. 지휘관, 이번엔 어때? 다들 좋아하던 것 같지만, 지휘관의 안목을 더 믿으니까.|}} | ||
|语音7=M21_DIALOGUEWEDDING_JP.wav | |语音7=M21_DIALOGUEWEDDING_JP.wav | ||
− | |||
|标题8=誓约 | |标题8=誓约 | ||
− | |日文8={{模糊|この場合、ダジャレしか浮かばないって、けっこうウケるでしょう?<br>やっぱり過去を引きずって未来が浮かんでこないんだよね。<br>でも、ありがとう、指揮官。}} | + | |中文8={{模糊|这样的场合下……却想不起有趣的笑话了,很可笑吧?<br>明明没有记忆还想抓着过去不放……<br>指挥官,您会赋予我新的记忆吗?<br>无论是什么,我都乐意接受哦。|}} |
− | | | + | |日文8={{模糊|この場合、ダジャレしか浮かばないって、けっこうウケるでしょう?<br>やっぱり過去を引きずって未来が浮かんでこないんだよね。<br>でも、ありがとう、指揮官。|}} |
+ | |英文8={{模糊|Now of all times...I can't come up with any puns. Funny isn't it?<br>In the end, one can't picture the future if they keep clinging to the past, right?<br>But thank you very much, Commander.|}} | ||
+ | |韩文8={{模糊|이럴 때 말장난 밖에 떠오르질 않는다니, 나도 참 대단하지?<br>역시 과거를 끌어안은 채론 미래로 나아갈 수는 없겠지?<br>그래도, 고마워! 지휘관.|}} | ||
|语音8=M21_SOULCONTRACT_JP.wav | |语音8=M21_SOULCONTRACT_JP.wav | ||
− | |标题9= | + | |标题9=口癖 |
− | |日文9= | + | |中文9=开玩笑的啦。 |
− | | | + | |日文9=なんちゃって。 |
− | |语音9= | + | |英文9= |
+ | |韩文9=농담이지롱~ | ||
+ | |语音9=M21_PHRASE_JP.wav | ||
+ | |||
+ | |标题10=提示 | ||
+ | |中文10=让我分享给您一个好东西吧~ | ||
+ | |日文10=いいこと教えてあげよっか? | ||
+ | |英文10= | ||
+ | |韩文10=좋은 거 알려줄까? | ||
+ | |语音10=M21_TIP_JP.wav | ||
+ | |||
+ | |标题11=载入 | ||
+ | |中文11=等等,等等。不能焦躁哦! | ||
+ | |日文11=ちょっとちょっとー。あせりは禁物だよー? | ||
+ | |英文11= | ||
+ | |韩文11=잠깐 잠깐, 성급해하지 말라고! | ||
+ | |语音11=M21_LOADING_JP.wav | ||
+ | |||
+ | |分类标题12=培养语音 | ||
− | | | + | |标题12=建造完成 |
− | | | + | |中文12=新人加入了,欢迎一下! |
− | | | + | |日文12=新人が入ってきた!歓迎しよう。 |
− | | | + | |英文12= |
+ | |韩文12=신입이 들어왔어, 환영해주자! | ||
+ | |语音12=M21_BUILDOVER_JP.wav | ||
− | | | + | |标题13=强化完成 |
− | | | + | |中文13=这样下去,我会变成反器材哦……啊,开玩笑的。 |
− | | | + | |日文13=そのままじゃ対物ライフルになっちゃうよ…なんちゃって。 |
− | | | + | |英文13= |
+ | |韩文13=이러다가 대물 저격총이 되버릴지도~ | ||
+ | |语音13=M21_FEED_JP.wav | ||
− | | | + | |标题14=编制扩大 |
− | | | + | |中文14=哈哈,感觉气氛更热闹啦! |
− | | | + | |日文14=ハハっ、盛り上がるよっ! |
− | | | + | |英文14= |
+ | |韩文14=캬하하, 시끄러워지겠어~ | ||
+ | |语音14=M21_COMBINE_JP.wav | ||
− | | | + | |标题15=修复 |
− | | | + | |中文15=感觉……有点尴尬呢……我还是睡一会儿吧…… |
− | | | + | |日文15=なんか……恥ずかしいね……やっぱり、寝よ…… |
− | | | + | |英文15= |
+ | |韩文15=좀 부끄럽네... 그냥... 자자! | ||
+ | |语音15=M21_FIX_JP.wav | ||
− | | | + | |标题16=部队编入 |
− | | | + | |中文16=M21,加入!我先讲个笑话吧!……谁会干啦…… |
− | | | + | |日文16=M21、ギャグやります!……ってやるかいー… |
− | | | + | |英文16= |
+ | |韩文16=M21, 뭔가 보여드리겠습니다! ...아니, 안 보여줄 거야! | ||
+ | |语音16=M21_FORMATION_JP.wav | ||
− | | | + | |标题17=后勤出发 |
− | | | + | |中文17=好的,指挥官,请等着好消息吧! |
− | | | + | |日文17=はい!指揮官待っててね! |
− | | | + | |英文17= |
+ | |韩文17=알았어, 지휘관. 기다리고 있어! | ||
+ | |语音17=M21_OPERATIONBEGIN_JP.wav | ||
− | | | + | |标题18=后勤归来 |
− | | | + | |中文18=我回来咯,指挥官,一切顺利。 |
− | | | + | |日文18=ただいま!作戦は順調だよ。 |
− | | | + | |英文18= |
+ | |韩文18=돌아왔어! 작전 순조로웠어! | ||
+ | |语音18=M21_OPERATIONOVER_JP.wav | ||
− | | | + | |标题19=自律作战 |
− | | | + | |中文19=碍事者由我来扫除! |
− | | | + | |日文19=邪魔者は私が排除してやる! |
− | | | + | |英文19= |
+ | |韩文19=방해꾼은 내가 없애주겠어! | ||
+ | |语音19=M21_BLACKACTION_JP.wav | ||
− | | | + | |分类标题20=战斗语音 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | + | |标题20=出击 |
− | | | + | |中文20=安静! |
− | | | + | |日文20=静まりな! |
− | | | + | |英文20= |
+ | |韩文20=조용히해! | ||
+ | |语音20=M21_GOATTACK_JP.wav | ||
− | | | + | |标题21=遇敌 |
− | | | + | |中文21=发现敌人,准备射击。 |
− | | | + | |日文21=敵発見、射撃用意。 |
− | | | + | |英文21= |
+ | |韩文21=적군 발견, 사격 준비! | ||
+ | |语音21=M21_MEET_JP.wav | ||
− | | | + | |标题22=重创 |
− | | | + | |中文22=做了这么多……还是会被敌人发现吗…… |
− | | | + | |日文22=これだけやっても……敵にバレているのか。 |
− | | | + | |英文22= |
+ | |韩文22=이렇게까지 했는데 결국 발각된 건가... | ||
+ | |语音22=M21_BREAK_JP.wav | ||
− | | | + | |标题23=胜利 |
− | | | + | |中文23=啊……可以出声了吗?作战很顺利哦。 |
− | | | + | |日文23=あっ……声出していいの?作戦は順調だよ。 |
− | | | + | |英文23= |
+ | |韩文23=아, 이제 소리 내도 돼? 작전 순조로워. | ||
+ | |语音23=M21_WIN_JP.wav | ||
− | | | + | |标题24=撤退 |
− | | | + | |中文24=那个……果然笑不出来呢……抱歉…… |
− | | | + | |日文24=え~と……やっぱ笑えないな……すみません…… |
− | | | + | |英文24= |
+ | |韩文24=그게... 역시 웃음이 안 나오네... 미안해... | ||
+ | |语音24=M21_RETREAT_JP.wav | ||
− | | | + | |标题25=进攻阵型 |
− | | | + | |中文25=继续前进。 |
− | | | + | |日文25=進め! |
− | | | + | |英文25= |
+ | |韩文25=전진! | ||
+ | |语音25=M21_ATTACK_JP.wav | ||
− | + | |标题26=防御阵型 | |
− | + | |中文26=嘘……停下。 | |
− | + | |日文26=シッ!止まって! | |
− | + | |英文26= | |
− | | | + | |韩文26=쉿, 거기 멈춰. |
− | | | + | |语音26=M21_DEFENSE_JP.wav |
− | | | ||
− | | | ||
− | | | + | |标题27=技能1 |
− | | | + | |中文27=看到你了。 |
− | | | + | |日文27=見つけた。 |
− | | | + | |英文27= |
+ | |韩文27=찾았다! | ||
+ | |语音27=M21_SKILL1_JP.wav | ||
− | | | + | |标题28=技能2 |
− | | | + | |中文28=就是现在!命中吧! |
− | | | + | |日文28=今だ!当たれ! |
− | | | + | |英文28= |
+ | |韩文28=지금이다! 맞아라! | ||
+ | |语音28=M21_SKILL2_JP.wav | ||
− | | | + | |标题29=技能3 |
− | | | + | |中文29=狙击武器的力量,让你们见识一下吧! |
− | | | + | |日文29=狙撃武器の力、みせてやる! |
− | | | + | |英文29= |
+ | |韩文29=저격 무기의 힘을 보여주겠어! | ||
+ | |语音29=M21_SKILL3_JP.wav | ||
− | + | }} | |
− | | | + | <noinclude> |
− | | | + | ==额外语音== |
− | | | + | </noinclude>{{#invoke:VoiceTable2|table|表格标题=额外语音 |
+ | <noinclude>|可播放=1</noinclude> | ||
+ | |分类标题1=宿舍语音 | ||
− | | | + | |标题1=笑 |
− | | | + | |中文1= |
− | | | + | |日文1= |
− | | | + | |英文1= |
+ | |韩文1= | ||
+ | |语音1=M21_MOOD1_JP.wav | ||
− | | | + | |标题2=惊 |
− | | | + | |中文2= |
− | | | + | |日文2= |
− | | | + | |英文2= |
+ | |韩文2= | ||
+ | |语音2=M21_MOOD2_JP.wav | ||
− | | | + | |标题3=失意 |
− | | | + | |中文3= |
− | | | + | |日文3= |
− | | | + | |英文3= |
+ | |韩文3= | ||
+ | |语音3=M21_LOWMOOD_JP.wav | ||
− | | | + | |标题4=赞赏 |
− | | | + | |中文4= |
− | | | + | |日文4= |
− | | | + | |英文4= |
+ | |韩文4= | ||
+ | |语音4=M21_APPRECIATE_JP.wav | ||
− | | | + | |标题5=附和 |
− | | | + | |中文5= |
− | | | + | |日文5= |
− | | | + | |英文5= |
+ | |韩文5= | ||
+ | |语音5=M21_AGREE_JP.wav | ||
− | | | + | |标题6=同意 |
− | | | + | |中文6= |
− | | | + | |日文6= |
− | | | + | |英文6= |
+ | |韩文6= | ||
+ | |语音6=M21_ACCEPT_JP.wav | ||
− | | | + | |标题7=共鸣 |
− | | | + | |中文7= |
− | | | + | |日文7= |
− | | | + | |英文7= |
+ | |韩文7= | ||
+ | |语音7=M21_FEELING_JP.wav | ||
− | + | |分类标题8=节日语音 | |
− | + | ||
− | + | |标题8=新年 | |
− | + | |中文8=新年快乐,指挥官!今年我会打造比之前还要爱笑的小队的!……嗯?不需要吗? | |
− | | | + | |日文8=指揮官、明けましておめでとうございます。今年はいままで以上に笑える部隊にしていくよ!……え?別にいいって? |
− | | | + | |英文8= |
− | | | + | |韩文8=지휘관, 새해 축하해! 올해엔 작년보다 웃음으로 가득한 부대를 만들 거야! 응? 별로 필요 없다고? |
− | | | + | |语音8=M21_NEWYEAR_JP.wav |
− | | | + | |标题9=情人节 |
− | | | + | |中文9=指挥官,您掉的是金巧克力还是银的呢?都不是吗?我要把我的巧克力送给您这样正直的人! |
− | | | + | |日文9=指揮官、あなたが落としたのはこの金のチョコ?それとも銀のチョコ?どっちも違うって?そんな正直者には私のチョコをあげちゃうわ! |
− | | | + | |英文9= |
+ | |韩文9=지휘관이 떨어뜨린 건 이 금초콜릿이야? 이 은초콜릿이야? 둘 다 아니라고? 솔직한 지휘관에겐 이 초콜릿을 줄게! | ||
+ | |语音9=M21_VALENTINE_JP.wav | ||
− | | | + | |标题10=七夕 |
− | | | + | |中文10=七夕的故事是怎样的呢?我还是喜欢欢乐点的结局呢。不过,那就没人会记得了吧…… |
− | | | + | |日文10=七夕ってどんな話だったっけ?私はもうちょっとハッピーエンドな物語の方が好きかな。それじゃ、これほどみんなの印象には残らないか…… |
− | | | + | |英文10= |
+ | |韩文10=칠석이 무슨 날이었더라? 난 좀 더 해피 엔딩인 이야기가 좋은데... 근데 그러면 인상이 별로 안 남겠지... | ||
+ | |语音10=M21_TANABATA_JP.wav | ||
− | | | + | |标题11=万圣节 |
− | | | + | |中文11=万圣节吗?我…其实不太擅长啊,毕竟恶作剧,和我的笑话还是差别挺大的吧? |
− | | | + | |日文11=ハロウィン?私、実は苦手なんだよね。悪ふざけと笑い話って結構大きな違いがあるよね。 |
− | | | + | |英文11=Halloween? It's...not really my forte. After all, pranks are quite different from my usual jokes, right? |
+ | |韩文11=핼러윈? 사실...나는 좀 어려운 날이야. 짓궂은 장난이랑 우스갯소리는 꽤 큰 차이가 있지 않아? | ||
+ | |语音11=M21_ALLHALLOWS_JP.wav | ||
− | | | + | |标题12=圣诞节 |
− | | | + | |中文12=圣诞快乐,指挥官!虽然被邀请去狩猎圣诞老人,不过我还是呆在家里比较暖和呢! |
− | | | + | |日文12=メリークリスマス、指揮官!サンタクロース狩りにでも行く?でも、実は家で暖かくしてるほうが好きなんだけどねー。 |
− | | | + | |英文12=Merry Christmas, Commander! I was invited to the Santa Claus hunt, but I've decided to stay cozy at home instead! |
+ | |韩文12=메리~크리스마스, 지휘관! 산타클로스 사냥이라도 갈래? 그렇지만, 사실은 집에서 따뜻하게 지내는 게 더 좋지만 말이야~ | ||
+ | |语音12=M21_CHRISTMAS_JP.wav | ||
}} | }} |
2022年1月27日 (四) 22:36的最新版本
默认语音
游戏标题
ショウジョゼンセン
少女前线
问候
新しい一日。指揮官、私のギャグ見る?えっ?嫌なの?!
新的一天开始了,指挥官,要先听个笑话吗?诶,不要吗?
获得/自我介绍
ハロー!M21だよ!狙撃武器だってみんな暗い人じゃないんだよ!
Hello!M21报到!我们……啊不,我真的是狙击武器啊!不过,性格活跃点也没问题吧?
交流1
なんだよ指揮官、暗い顔して…私のギャグで盛り上げようか?
什么事,指挥官,要我……讲个笑话给你听嘛?
交流2
やっぱり私…賑やかな方がいいと思う。
我的话……还是喜欢热闹些的环境啊。
交流3
困ったな、指揮官表情全然変わらないね…でもだからこそあなたが指揮官なのよね。
真是头疼,您一点都没变过吗……不过,就是这样的您,才能一直带领我们吧。
交流4
「というお話でした。めでたしめでたし」指揮官、今回のお話はどうだった?みんな好きになってくれそう?指揮官のアドバイスなら私信じるよ。
“然后啊……这就是结局了。”指挥官,这次的故事怎么样?大家会喜欢吗?我只相信您的眼光哦。
誓约
この場合、ダジャレしか浮かばないって、けっこうウケるでしょう?
やっぱり過去を引きずって未来が浮かんでこないんだよね。
でも、ありがとう、指揮官。
这样的场合下……却想不起有趣的笑话了,很可笑吧?
明明没有记忆还想抓着过去不放……
指挥官,您会赋予我新的记忆吗?
无论是什么,我都乐意接受哦。
口癖
なんちゃって。
开玩笑的啦。
提示
いいこと教えてあげよっか?
让我分享给您一个好东西吧~
载入
ちょっとちょっとー。あせりは禁物だよー?
等等,等等。不能焦躁哦!
建造完成
新人が入ってきた!歓迎しよう。
新人加入了,欢迎一下!
强化完成
そのままじゃ対物ライフルになっちゃうよ…なんちゃって。
这样下去,我会变成反器材哦……啊,开玩笑的。
编制扩大
ハハっ、盛り上がるよっ!
哈哈,感觉气氛更热闹啦!
修复
なんか……恥ずかしいね……やっぱり、寝よ……
感觉……有点尴尬呢……我还是睡一会儿吧……
部队编入
M21、ギャグやります!……ってやるかいー…
M21,加入!我先讲个笑话吧!……谁会干啦……
后勤出发
はい!指揮官待っててね!
好的,指挥官,请等着好消息吧!
后勤归来
ただいま!作戦は順調だよ。
我回来咯,指挥官,一切顺利。
自律作战
邪魔者は私が排除してやる!
碍事者由我来扫除!
出击
静まりな!
安静!
遇敌
敵発見、射撃用意。
发现敌人,准备射击。
重创
これだけやっても……敵にバレているのか。
做了这么多……还是会被敌人发现吗……
胜利
あっ……声出していいの?作戦は順調だよ。
啊……可以出声了吗?作战很顺利哦。
撤退
え~と……やっぱ笑えないな……すみません……
那个……果然笑不出来呢……抱歉……
进攻阵型
進め!
继续前进。
防御阵型
シッ!止まって!
嘘……停下。
技能1
見つけた。
看到你了。
技能2
今だ!当たれ!
就是现在!命中吧!
技能3
狙撃武器の力、みせてやる!
狙击武器的力量,让你们见识一下吧!
额外语音
笑
惊
失意
赞赏
附和
同意
共鸣
新年
指揮官、明けましておめでとうございます。今年はいままで以上に笑える部隊にしていくよ!……え?別にいいって?
新年快乐,指挥官!今年我会打造比之前还要爱笑的小队的!……嗯?不需要吗?
情人节
指揮官、あなたが落としたのはこの金のチョコ?それとも銀のチョコ?どっちも違うって?そんな正直者には私のチョコをあげちゃうわ!
指挥官,您掉的是金巧克力还是银的呢?都不是吗?我要把我的巧克力送给您这样正直的人!
七夕
七夕ってどんな話だったっけ?私はもうちょっとハッピーエンドな物語の方が好きかな。それじゃ、これほどみんなの印象には残らないか……
七夕的故事是怎样的呢?我还是喜欢欢乐点的结局呢。不过,那就没人会记得了吧……
万圣节
ハロウィン?私、実は苦手なんだよね。悪ふざけと笑い話って結構大きな違いがあるよね。
万圣节吗?我…其实不太擅长啊,毕竟恶作剧,和我的笑话还是差别挺大的吧?
圣诞节
メリークリスマス、指揮官!サンタクロース狩りにでも行く?でも、実は家で暖かくしてるほうが好きなんだけどねー。
圣诞快乐,指挥官!虽然被邀请去狩猎圣诞老人,不过我还是呆在家里比较暖和呢!