◆少前百科是非盈利性、非官方的少女前线维基百科。 ◆如果您发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!参与进来其实很容易!点这里 加入少前百科。 ◆有任何意见、建议、纠错,欢迎在 GFwiki:反馈与建议 提出和讨论。编辑事务讨论QQ群:597764980,微博@GFwiki少前百科 ◆To foreigners,You can use twitter to contact us. |
“PPD-40/语音”的版本间的差异
< PPD-40
(更新) |
(更新) |
||
第15行: | 第15行: | ||
|标题2=问候 | |标题2=问候 | ||
|中文2=美好的一天就应该用一匙黑鱼子酱再配上一杯伏特加来开启。 | |中文2=美好的一天就应该用一匙黑鱼子酱再配上一杯伏特加来开启。 | ||
− | |日文2= | + | |日文2=よい一日の始まりには、一匙のキャビアと一杯のウオッカが欠かせないな。 |
|英文2= | |英文2= | ||
|韩文2=좋은 하루는 캐비어 한 숟갈과 보드카 한 잔으로 시작되지. | |韩文2=좋은 하루는 캐비어 한 숟갈과 보드카 한 잔으로 시작되지. | ||
第22行: | 第22行: | ||
|标题3=获得/自我介绍 | |标题3=获得/自我介绍 | ||
|中文3=你好,指挥官,PPD-40前来报道。事先声明,我最讨厌的就是临时安排加班,你一定不是这样的老板吧? | |中文3=你好,指挥官,PPD-40前来报道。事先声明,我最讨厌的就是临时安排加班,你一定不是这样的老板吧? | ||
− | |日文3= | + | |日文3=ごきげんよう、指揮官。PPD-40だ。先に言っておくが、私の最も嫌いなものは急な仕事の依頼だ。君がそんなことをしない人間であることを祈る。 |
|英文3= | |英文3= | ||
|韩文3=반가워, 지휘관. PPD-40이야. 미리 말하는데, 나는 돌발적인 의뢰가 제일 싫어, 당신은 그런 상사가 아니길 바랄게. | |韩文3=반가워, 지휘관. PPD-40이야. 미리 말하는데, 나는 돌발적인 의뢰가 제일 싫어, 당신은 그런 상사가 아니길 바랄게. | ||
第29行: | 第29行: | ||
|标题4=交流1 | |标题4=交流1 | ||
|中文4=很喜欢我的樱桃挂饰吗?送你一个吧。不用紧张,只是合成红宝石而已。我给了波波沙几个想让她换掉那些塑料货,但她说舍不得戴…… | |中文4=很喜欢我的樱桃挂饰吗?送你一个吧。不用紧张,只是合成红宝石而已。我给了波波沙几个想让她换掉那些塑料货,但她说舍不得戴…… | ||
− | |日文4= | + | |日文4=サクランボのアクセサリーが気に入ったのか?なら一つやろう。気にすることはない、ただの人工宝石だ。PPShにも今使ってるプラスチック製と交換しろと渡したのだが、つけるのが勿体ないと言っていてな…… |
|英文4= | |英文4= | ||
|韩文4=제 앵두 장식이 마음에 들어? 하나 줄게. 괜찮아, 인공 루비니까. 파파샤한테도 그딴 플라스틱 버리고 쓰라고 몇 개 줬는데, 아까워서 못 달겠다네. | |韩文4=제 앵두 장식이 마음에 들어? 하나 줄게. 괜찮아, 인공 루비니까. 파파샤한테도 그딴 플라스틱 버리고 쓰라고 몇 개 줬는데, 아까워서 못 달겠다네. | ||
第36行: | 第36行: | ||
|标题5=交流2 | |标题5=交流2 | ||
|中文5=虽然事先已经做好心理准备,但是这宿舍条件真是……让我这样的人形住在这种环境,简直就像是用镀银餐具盛放鱼子酱一样。 | |中文5=虽然事先已经做好心理准备,但是这宿舍条件真是……让我这样的人形住在这种环境,简直就像是用镀银餐具盛放鱼子酱一样。 | ||
− | |日文5= | + | |日文5=覚悟していたとはいえ、この宿舎……はぁ、私のような人形をこんなところに住まわせるなど、鍍金の皿にキャビアを盛り付けるようなものだぞ。 |
|英文5= | |英文5= | ||
|韩文5=마음의 준비를 단단히 했는데도, 이 숙소의 사양은 정말... 나 같은 인형 보고 이런 곳에서 생활하라 하는 건, 캐비어를 양은 접시에 담는 거나 마찬가지야. | |韩文5=마음의 준비를 단단히 했는데도, 이 숙소의 사양은 정말... 나 같은 인형 보고 이런 곳에서 생활하라 하는 건, 캐비어를 양은 접시에 담는 거나 마찬가지야. | ||
第43行: | 第43行: | ||
|标题6=交流3 | |标题6=交流3 | ||
|中文6=指挥官,今天的工作进展很不顺利吗?状态不好的话,干脆就放下工作和我共进下午茶吧。 | |中文6=指挥官,今天的工作进展很不顺利吗?状态不好的话,干脆就放下工作和我共进下午茶吧。 | ||
− | |日文6= | + | |日文6=指揮官、今日の仕事、あまり捗っていないのか?調子が悪いのなら、いっそのこと手を止めてアフタヌーンティーでも飲もうじゃないか。 |
|英文6= | |英文6= | ||
|韩文6=지휘관, 오늘의 업무가 잘 안 풀려? 컨디션이 안 좋다면 잠시 쉬면서 나와 차라도 한잔해. | |韩文6=지휘관, 오늘의 업무가 잘 안 풀려? 컨디션이 안 좋다면 잠시 쉬면서 나와 차라도 한잔해. | ||
第50行: | 第50行: | ||
|标题7=交流4 | |标题7=交流4 | ||
|中文7={{模糊|指挥官,你又躲在这里偷懒了吗?抱歉,我不是想指责你!我只是……也许在坦率地表达关心方面,我还需要学习很多……|}} | |中文7={{模糊|指挥官,你又躲在这里偷懒了吗?抱歉,我不是想指责你!我只是……也许在坦率地表达关心方面,我还需要学习很多……|}} | ||
− | |日文7={{模糊| | + | |日文7={{模糊|指揮官、またここに隠れてサボっているのか?すまない、責めているわけではない。ただ……素直に心配だと伝えるには、些か勉強不足というだけだ。|}} |
|英文7= | |英文7= | ||
|韩文7={{模糊|지휘관, 또 여기 숨어서 농땡이 부리고 있었어? 아니, 혼내려는 게 아니라! 그게... 솔직하게 마음을 표현하는 건 아직 공부가 필요한 것 같아...|}} | |韩文7={{模糊|지휘관, 또 여기 숨어서 농땡이 부리고 있었어? 아니, 혼내려는 게 아니라! 그게... 솔직하게 마음을 표현하는 건 아직 공부가 필요한 것 같아...|}} | ||
第57行: | 第57行: | ||
|标题8=誓约 | |标题8=誓约 | ||
|中文8={{模糊|虽然这枚戒指的确与我很般配,但我听说戒指的背后有着非常深刻的意义。<br>你真的想清楚了吗,指挥官?<br>看来我们的答案很一致,那么,你的未来我也会负责到底的。|}} | |中文8={{模糊|虽然这枚戒指的确与我很般配,但我听说戒指的背后有着非常深刻的意义。<br>你真的想清楚了吗,指挥官?<br>看来我们的答案很一致,那么,你的未来我也会负责到底的。|}} | ||
− | |日文8={{模糊| | + | |日文8={{模糊|この指輪、確かに私によく似合っているが、指輪には深い意味が込められていると耳にしたことがあるぞ。<br>よく考えた上での行動なんだろうな、指揮官。<br>どうやら、私たち二人の答えは同じようだ。であれば私も、君の行く末の、その最後まで見届けてやることにしよう。|}} |
|英文8= | |英文8= | ||
|韩文8={{模糊|확실히 나와 어울리는 반지지만, 이 반지에는 아주 깊은 의미가 있다고 들었어.<br>정말 잘 생각한 것 맞지, 지휘관?<br>아무래도 우리의 생각이 일치하는 모양이구나. 그렇다면, 나도 지휘관의 미래를 끝까지 지켜보겠어.|}} | |韩文8={{模糊|확실히 나와 어울리는 반지지만, 이 반지에는 아주 깊은 의미가 있다고 들었어.<br>정말 잘 생각한 것 맞지, 지휘관?<br>아무래도 우리의 생각이 일치하는 모양이구나. 그렇다면, 나도 지휘관의 미래를 끝까지 지켜보겠어.|}} | ||
第64行: | 第64行: | ||
|标题9=口癖 | |标题9=口癖 | ||
|中文9=好好享受生活。 | |中文9=好好享受生活。 | ||
− | |日文9= | + | |日文9=日々を楽しめ。 |
|英文9= | |英文9= | ||
|韩文9=삶을 즐겨라. | |韩文9=삶을 즐겨라. | ||
第71行: | 第71行: | ||
|标题10=提示 | |标题10=提示 | ||
|中文10=你觉得我在工作中过于严厉了吗?哼,不这样的话,怎么能让这群懒散的家伙打起精神来。 | |中文10=你觉得我在工作中过于严厉了吗?哼,不这样的话,怎么能让这群懒散的家伙打起精神来。 | ||
− | |日文10= | + | |日文10=仕事中の私が、些か厳しすぎる?フンッ、そうでなければ怠け者どもに発破をかけることもできんだろう。 |
|英文10= | |英文10= | ||
|韩文10=내가 업무에 너무 엄격하다고? 흥, 이렇게라도 안 하면 저 산만한 녀석들이 어떻게 정신을 차리겠어? | |韩文10=내가 업무에 너무 엄격하다고? 흥, 이렇게라도 안 하면 저 산만한 녀석들이 어떻게 정신을 차리겠어? | ||
第78行: | 第78行: | ||
|标题11=载入 | |标题11=载入 | ||
|中文11=耐心一点,你的等待一定能换回等价的东西。 | |中文11=耐心一点,你的等待一定能换回等价的东西。 | ||
− | |日文11= | + | |日文11=もう少し耐えろ。きっと耐えた分だけ見返りがあるはずだ。 |
|英文11= | |英文11= | ||
|韩文11=인내심을 가져, 기다림에는 반드시 보답이 따르니까. | |韩文11=인내심을 가져, 기다림에는 반드시 보답이 따르니까. | ||
第87行: | 第87行: | ||
|标题12=建造完成 | |标题12=建造完成 | ||
|中文12=希望是个有点品位的家伙。 | |中文12=希望是个有点品位的家伙。 | ||
− | |日文12= | + | |日文12=センスのあるヤツだといいがな。 |
|英文12= | |英文12= | ||
|韩文12=센스 있는 녀석이면 좋겠네. | |韩文12=센스 있는 녀석이면 좋겠네. | ||
第94行: | 第94行: | ||
|标题13=强化完成 | |标题13=强化完成 | ||
|中文13=金钱燃烧的感觉,真不赖啊。 | |中文13=金钱燃烧的感觉,真不赖啊。 | ||
− | |日文13= | + | |日文13=金を燃やす感覚、たまらんな。 |
|英文13= | |英文13= | ||
|韩文13=예산이 불타는 느낌... 너무 좋다. | |韩文13=예산이 불타는 느낌... 너무 좋다. | ||
第101行: | 第101行: | ||
|标题14=编制扩大 | |标题14=编制扩大 | ||
|中文14=花在衣服上的开销又要增加了吗…… | |中文14=花在衣服上的开销又要增加了吗…… | ||
− | |日文14= | + | |日文14=服の出費がまた増えるのか…… |
|英文14= | |英文14= | ||
|韩文14=또 옷으로 지출이 늘어나려나... | |韩文14=또 옷으로 지출이 늘어나려나... | ||
第108行: | 第108行: | ||
|标题15=修复 | |标题15=修复 | ||
|中文15=越是精致的人形,越需要仔细的——喂,不要弄乱我的发型啊! | |中文15=越是精致的人形,越需要仔细的——喂,不要弄乱我的发型啊! | ||
− | |日文15= | + | |日文15=精緻な人形であればあるほど、用心する必要があるのだ――おい!髪型を崩すのはやめろ! |
|英文15= | |英文15= | ||
|韩文15=정교한 인형일수록 세심한... 잠깐, 내 헤어스타일은 건들지 마! | |韩文15=정교한 인형일수록 세심한... 잠깐, 내 헤어스타일은 건들지 마! | ||
第115行: | 第115行: | ||
|标题16=部队编入 | |标题16=部队编入 | ||
|中文16=想完整回来的话,就乖乖听我的。 | |中文16=想完整回来的话,就乖乖听我的。 | ||
− | |日文16= | + | |日文16=五体無事で戻りたいのなら、私の話をよく聞くことだな。 |
|英文16= | |英文16= | ||
|韩文16=사지 멀쩡하게 복귀하고 싶으면 내 말을 잘 따라. | |韩文16=사지 멀쩡하게 복귀하고 싶으면 내 말을 잘 따라. | ||
第122行: | 第122行: | ||
|标题17=后勤出发 | |标题17=后勤出发 | ||
|中文17=这一次出发,能找到会做大王鸡肉饼的厨师吗? | |中文17=这一次出发,能找到会做大王鸡肉饼的厨师吗? | ||
− | |日文17= | + | |日文17=今回こそ、ポジャルスキ・カツレツを作れるシェフは見つかるだろうか? |
|英文17= | |英文17= | ||
|韩文17=이번에는 대왕 치킨 너겟을 만들 줄 아는 요리사를 찾을 수 있을까? | |韩文17=이번에는 대왕 치킨 너겟을 만들 줄 아는 요리사를 찾을 수 있을까? | ||
第129行: | 第129行: | ||
|标题18=后勤归来 | |标题18=后勤归来 | ||
|中文18=虽然没有实现心愿,但有了很多特别的收获…… | |中文18=虽然没有实现心愿,但有了很多特别的收获…… | ||
− | |日文18= | + | |日文18=望みが実現したわけではないが、特別な収穫は沢山あった。 |
|英文18= | |英文18= | ||
|韩文18=바라던 것은 못 찾았지만... 특별한 수확은 많이 있어. | |韩文18=바라던 것은 못 찾았지만... 특별한 수확은 많이 있어. | ||
第136行: | 第136行: | ||
|标题19=自律作战 | |标题19=自律作战 | ||
|中文19=全部交给我吗?真是明智的决定。 | |中文19=全部交给我吗?真是明智的决定。 | ||
− | |日文19= | + | |日文19=私に全てを任せると?実に賢明な判断だ。 |
|英文19= | |英文19= | ||
|韩文19=전부 내게 맡긴다고? 현명한 판단이야. | |韩文19=전부 내게 맡긴다고? 현명한 판단이야. | ||
第145行: | 第145行: | ||
|标题20=出击 | |标题20=出击 | ||
|中文20=早点收工,才能早点回去享受生活。 | |中文20=早点收工,才能早点回去享受生活。 | ||
− | |日文20= | + | |日文20=仕事が早く終われば、その分生活を楽しむ時間が増える。 |
|英文20= | |英文20= | ||
|韩文20=일을 빨리 끝내면 그만큼 삶을 즐길 수 있어. | |韩文20=일을 빨리 끝내면 그만큼 삶을 즐길 수 있어. | ||
第152行: | 第152行: | ||
|标题21=遇敌 | |标题21=遇敌 | ||
|中文21=尽快解决,不要耽误我下班的时间。 | |中文21=尽快解决,不要耽误我下班的时间。 | ||
− | |日文21= | + | |日文21=さっさと片付けよう。退勤時間を遅らせるわけにはいかないからな。 |
|英文21= | |英文21= | ||
|韩文21=얼른 해치워, 퇴근 시간 늦겠다. | |韩文21=얼른 해치워, 퇴근 시간 늦겠다. | ||
第159行: | 第159行: | ||
|标题22=重创 | |标题22=重创 | ||
|中文22=……不、不可能! | |中文22=……不、不可能! | ||
− | |日文22= | + | |日文22=……あっ、あり得ない! |
|英文22= | |英文22= | ||
|韩文22=이... 이럴 수가! | |韩文22=이... 이럴 수가! | ||
第166行: | 第166行: | ||
|标题23=胜利 | |标题23=胜利 | ||
|中文23=非常完美,刚好卡在了下班的时间。 | |中文23=非常完美,刚好卡在了下班的时间。 | ||
− | |日文23= | + | |日文23=退勤時間ジャスト、完璧な仕事だ。 |
|英文23= | |英文23= | ||
|韩文23=딱 퇴근 시간이네, 완벽해. | |韩文23=딱 퇴근 시간이네, 완벽해. | ||
第173行: | 第173行: | ||
|标题24=撤退 | |标题24=撤退 | ||
|中文24=我们只是在错误的时间点遇上了敌人。 | |中文24=我们只是在错误的时间点遇上了敌人。 | ||
− | |日文24= | + | |日文24=今は敵と出会うべき時間ではなかったというだけだ…… |
|英文24= | |英文24= | ||
|韩文24=적과 마주친 타이밍이 안 좋았을 뿐이야... | |韩文24=적과 마주친 타이밍이 안 좋았을 뿐이야... | ||
第180行: | 第180行: | ||
|标题25=进攻阵型 | |标题25=进攻阵型 | ||
|中文25=让敌人见识见识我们的火力吧! | |中文25=让敌人见识见识我们的火力吧! | ||
− | |日文25= | + | |日文25=我が火力、とくと見よ! |
|英文25= | |英文25= | ||
|韩文25=우리의 화력을 맛보여 주자! | |韩文25=우리의 화력을 맛보여 주자! | ||
第187行: | 第187行: | ||
|标题26=防御阵型 | |标题26=防御阵型 | ||
|中文26=哼,不过如此。 | |中文26=哼,不过如此。 | ||
− | |日文26= | + | |日文26=フンッ、この程度か。 |
|英文26= | |英文26= | ||
|韩文26=흥, 고작 그거야? | |韩文26=흥, 고작 그거야? | ||
第194行: | 第194行: | ||
|标题27=技能1 | |标题27=技能1 | ||
|中文27=耽误我下班的混蛋,统统去死吧! | |中文27=耽误我下班的混蛋,统统去死吧! | ||
− | |日文27= | + | |日文27=私に残業させようという愚か者め。まとめて葬ってやる! |
|英文27= | |英文27= | ||
|韩文27=내 퇴근길을 막는 녀석, 죽어라! | |韩文27=내 퇴근길을 막는 녀석, 죽어라! | ||
第201行: | 第201行: | ||
|标题28=技能2 | |标题28=技能2 | ||
|中文28=你们的实力真是让我发笑。 | |中文28=你们的实力真是让我发笑。 | ||
− | |日文28= | + | |日文28=これが貴様の実力か、鼻で笑ってしまうよ。 |
|英文28= | |英文28= | ||
|韩文28=웃음이 나올 정도로 허접한 실력이네. | |韩文28=웃음이 나올 정도로 허접한 실력이네. | ||
第208行: | 第208行: | ||
|标题29=技能3 | |标题29=技能3 | ||
|中文29=认清现实吧! | |中文29=认清现实吧! | ||
− | |日文29= | + | |日文29=現実を認めるんだな! |
|英文29= | |英文29= | ||
|韩文29=현실을 깨달아라! | |韩文29=현실을 깨달아라! | ||
第273行: | 第273行: | ||
|标题8=新年 | |标题8=新年 | ||
|中文8=指挥官,新年快乐。我的新年愿望是,更高的薪水和更少的工作,要不要考虑帮我实现? | |中文8=指挥官,新年快乐。我的新年愿望是,更高的薪水和更少的工作,要不要考虑帮我实现? | ||
− | |日文8= | + | |日文8=指揮官、あけましておめでとう。今年の願いごとは、更なる昇給と勤務時間の短縮だ。どうだ?叶えてくれるか? |
|英文8= | |英文8= | ||
|韩文8=지휘관, 새해 복 많이 받아. 내 새해 소원은 월급이 오르는 거랑 할일이 줄어드는 건데, 들어줄 수 있어? | |韩文8=지휘관, 새해 복 많이 받아. 내 새해 소원은 월급이 오르는 거랑 할일이 줄어드는 건데, 들어줄 수 있어? | ||
第280行: | 第280行: | ||
|标题9=情人节 | |标题9=情人节 | ||
|中文9=喏,这是我最爱吃的黑松露巧克力。手作的?当然不是。虽然能理解手作情结,但对我来说,亲手买来的珍贵的礼物才更能表达感情。 | |中文9=喏,这是我最爱吃的黑松露巧克力。手作的?当然不是。虽然能理解手作情结,但对我来说,亲手买来的珍贵的礼物才更能表达感情。 | ||
− | |日文9= | + | |日文9=受け取れ、私の一番のお気に入りのトリュフチョコだ。手作り?ふっ、まさか。手作りへのこだわりは理解できなくもないが、私に言わせれば手ずから購入した貴重な品のほうが、感情がこもっていると思うがな。 |
|英文9= | |英文9= | ||
|韩文9=여기, 내가 제일 좋아하는 트러플 초콜릿이야. 수제냐고? 그럴 리 없지. 수제의 감성은 이해하지만, 감정을 온전히 전달하려면 역시 비싼 물건이 최고라고 보거든. | |韩文9=여기, 내가 제일 좋아하는 트러플 초콜릿이야. 수제냐고? 그럴 리 없지. 수제의 감성은 이해하지만, 감정을 온전히 전달하려면 역시 비싼 물건이 최고라고 보거든. | ||
第287行: | 第287行: | ||
|标题10=七夕 | |标题10=七夕 | ||
|中文10=织女真是厉害啊,能忍受那样臭烘烘的鹊桥……换成是我的话,一定当场和牛郎断了联系。 | |中文10=织女真是厉害啊,能忍受那样臭烘烘的鹊桥……换成是我的话,一定当场和牛郎断了联系。 | ||
− | |日文10= | + | |日文10=織姫は素晴らしい人だな。あのような悪臭の漂うカササギ橋を渡っていけるのだから……私なら、確実にその場で彦星との関係を断っているだろうな。 |
|英文10= | |英文10= | ||
|韩文10=직녀는 참 대단해, 새똥 냄새가 진동하는 다리도 잘도 건너고... 나라면 당장 견우와 관계를 끊었을 거야. | |韩文10=직녀는 참 대단해, 새똥 냄새가 진동하는 다리도 잘도 건너고... 나라면 당장 견우와 관계를 끊었을 거야. | ||
第294行: | 第294行: | ||
|标题11=万圣节 | |标题11=万圣节 | ||
|中文11=请把门关上,指挥官。我好不容易才找到个房间喝点酒,要是让外面那些捣乱的家伙看见了,我最后的清净之地也没了。 | |中文11=请把门关上,指挥官。我好不容易才找到个房间喝点酒,要是让外面那些捣乱的家伙看见了,我最后的清净之地也没了。 | ||
− | |日文11= | + | |日文11=ドアを閉めてくれないか、指揮官。やっと見つけた酒の飲める部屋なんだ。もし外のやんちゃ娘たちに見つかりでもしたら、この最後の安息の地が失われてしまうじゃないか。 |
|英文11= | |英文11= | ||
|韩文11=문 닫아줘, 지휘관. 겨우겨우 조용히 술을 마실 곳을 찾았는데, 바깥의 말썽쟁이들한테 들켰다간 마지막 안식처까지 잃고 말 거야. | |韩文11=문 닫아줘, 지휘관. 겨우겨우 조용히 술을 마실 곳을 찾았는데, 바깥의 말썽쟁이들한테 들켰다간 마지막 안식처까지 잃고 말 거야. | ||
第301行: | 第301行: | ||
|标题12=圣诞节 | |标题12=圣诞节 | ||
|中文12=是你啊,指挥官,圣诞节快乐。我正在准备给那两个家伙的礼物。毕竟是姐妹,就算再嫌弃,那不也得尽了姐姐的义务? | |中文12=是你啊,指挥官,圣诞节快乐。我正在准备给那两个家伙的礼物。毕竟是姐妹,就算再嫌弃,那不也得尽了姐姐的义务? | ||
− | |日文12= | + | |日文12=君だったか、指揮官。メリークリスマス。今ちょうどあの二人へのプレゼントを準備していたんだ。何と言っても妹たちだからな、姉としての義務を果たさないわけにはいかないだろう? |
|英文12= | |英文12= | ||
|韩文12=지휘관이였구나, 메리 크리스마스. 그 두 녀석의 선물을 준비하고 있었어. 뭐라 해도 동생들이니, 아무리 싫어도 언니 노릇을 해야 하지 않겠어? | |韩文12=지휘관이였구나, 메리 크리스마스. 그 두 녀석의 선물을 준비하고 있었어. 뭐라 해도 동생들이니, 아무리 싫어도 언니 노릇을 해야 하지 않겠어? |
2021年12月19日 (日) 00:35的版本
简中
英文
韩文
默认语音
额外语音